< 詩篇 78 >
1 アサフのマスキールの歌 わが民よ、わが教を聞き、わが口の言葉に耳を傾けよ。
(En Maskil af Asaf.) Lyt, mit folk til min lære, bøj eders øre til ord fra min Mund;
2 わたしは口を開いて、たとえを語り、いにしえからの、なぞを語ろう。
jeg vil åbne min Mund med Billedtale, fremsætte Gåder fra fordums Tid,
3 これはわれらがさきに聞いて知ったこと、またわれらの先祖たちがわれらに語り伝えたことである。
hvad vi har hørt og ved, hvad vore Fædre har sagt os;
4 われらはこれを子孫に隠さず、主の光栄あるみわざと、その力と、主のなされたくすしきみわざとをきたるべき代に告げるであろう。
vi dølger det ikke for deres Børn, men melder en kommende Slægt om HERRENs Ære og Vælde og Underne, som han har gjort.
5 主はあかしをヤコブのうちにたて、おきてをイスラエルのうちに定めて、その子孫に教うべきことをわれらの先祖たちに命じられた。
Han satte et Vidnesbyrd i Jakob, i Israel gav han en Lov, idet han bød vore Fædre at lade deres Børn det vide,
6 これは次の代に生れる子孫がこれを知り、みずから起って、そのまた子孫にこれを伝え、
at en senere Slægt kunde vide det, og Børn, som fødtes siden, stå frem og fortælle deres Børn derom,
7 彼らをして神に望みをおき、神のみわざを忘れず、その戒めを守らせるためである。
så de slår deres Lid til Gud og ikke glemmer Guds Gerninger, men overholder hans Bud,
8 またその先祖たちのようにかたくなで、そむく者のやからとなり、その心が定まりなく、その魂が神に忠実でないやからとならないためである。
ej slægter Fædrene på, en vanartet, stridig Slægt, hvis Hjerte ikke var fast, hvis Ånd var utro mod Gud
9 エフライムの人々は武装し、弓を携えたが、戦いの日に引き返した。
- Efraims Børn var rustede Bueskytter, men svigted på Stridens Dag -
10 彼らは神の契約を守らず、そのおきてにしたがって歩むことを拒み、
Gudspagten holdt de ikke, de nægtede at følge hans Lov;
11 神がなされた事と、彼らに示されたくすしきみわざとを忘れた。
hans Gerninger gik dem ad Glemme, de Undere, han lod dem skue.
12 神はエジプトの地と、ゾアンの野でくすしきみわざを彼らの先祖たちの前に行われた。
Han gjorde Undere for deres Fædre i Ægypten på Zoans Mark;
13 神は海を分けて彼らを通らせ、水を立たせて山のようにされた。
han kløvede Havet og førte dem over, lod Vandet stå som en Vold;
14 昼は雲をもって彼らを導き、夜は、よもすがら火の光をもって彼らを導かれた。
han ledede dem ved Skyen om Dagen, Natten igennem ved Ildens Skær;
15 神は荒野で岩を裂き、淵から飲むように豊かに彼らに飲ませ、
han kløvede Klipper i Ørkenen, lod dem rigeligt drikke som af Strømme,
16 また岩から流れを引いて、川のように水を流れさせられた。
han lod Bække rinde af Klippen og Vand strømme ned som Floder.
17 ところが彼らはなお神にむかって罪をかさね、荒野でいと高き者にそむき、
Men de blev ved at synde imod ham og vække den Højestes Vrede i Ørkenen;
18 おのが欲のために食物を求めて、その心のうちに神を試みた。
de fristede Gud i Hjertet og krævede Mad til at stille Sulten,
19 また彼らは神に逆らって言った、「神は荒野に宴を設けることができるだろうか。
de talte mod Gud og sagde: "Kan Gud dække Bord i en Ørken?
20 見よ、神が岩を打たれると、水はほとばしりいで、流れがあふれた。神はまたパンを与えることができるだろうか。民のために肉を備えることができるだろうか」と。
Se, Klippen slog han, så Vand flød frem, og Bække vælded ud; mon han også kan give Brød og skaffe kød til sit Folk?"
21 それゆえ、主は聞いて憤られた。火はヤコブにむかって燃えあがり、怒りはイスラエルにむかって立ちのぼった。
Det hørte HERREN, blev vred, der tændtes en Ild mod Jakob, ja Vrede kom op mod Israel,
22 これは彼らが神を信ぜず、その救の力を信用しなかったからである。
fordi de ikke troede Gud eller stolede på hans Frelse.
Da bød han Skyerne oventil, lod Himlens Døre åbne
24 彼らの上にマナを降らせて食べさせ、天の穀物を彼らに与えられた。
og Manna regne på dem til Føde, han gav dem Himmelkorn;
25 人は天使のパンを食べた。神は彼らに食物をおくって飽き足らせられた。
Mennesker spiste Englebrød, han sendte dem Mad at mætte sig med.
26 神は天に東風を吹かせ、み力をもって南風を導かれた。
Han rejste Østenvinden på Himlen, førte Søndenvinden frem ved sin Kraft;
27 神は彼らの上に肉をちりのように降らせ、翼ある鳥を海の砂のように降らせて、
Kød lod han regne på dem som Støv og vingede Fugle som Havets Sand,
28 その宿営のなか、そのすまいのまわりに落された。
lod dem falde midt i sin Lejr, rundt omkring sine Boliger;
29 こうして彼らは食べて、飽き足ることができた。神が彼らにその望んだものを与えられたからである。
Og de spiste sig overmætte, hvad de ønskede, lod han dem få.
30 ところが彼らがまだその欲を離れず、食物がなお口の中にあるうちに、
Men før deres Attrå var stillet, mens Maden var i deres Mund,
31 神の怒りが彼らにむかって立ちのぼり、彼らのうちの最も強い者を殺し、イスラエルのうちのえり抜きの者を打ち倒された。
rejste Guds Vrede sig mod dem; han vog deres kraftige Mænd, fældede Israels Ynglinge.
32 すべてこれらの事があったにもかかわらず、彼らはなお罪を犯し、そのくすしきみわざを信じなかった。
Og dog blev de ved at synde og troede ej på hans Undere.
33 それゆえ神は彼らの日を息のように消えさせ、彼らの年を恐れをもって過ごさせられた。
Da lod han deres Dage svinde i Tomhed og endte brat deres År.
34 神が彼らを殺されたとき、彼らは神をたずね、悔いて神を熱心に求めた。
Når han vog dem, søgte de ham, vendte om og spurgte om Gud,
35 こうして彼らは、神は彼らの岩、いと高き神は彼らのあがないぬしであることを思い出した。
kom i Hu, at Gud var deres Klippe, Gud den Allerhøjeste deres Genløser.
36 しかし彼らはその口をもって神にへつらい、その舌をもって神に偽りを言った。
De hyklede for ham med Munden, løj for ham med deres Tunge;
37 彼らの心は神にむかって堅実でなく、神の契約に真実でなかった。
deres Hjerter holdt ikke fast ved ham, hans Pagt var de ikke tro.
38 しかし神はあわれみに富まれるので、彼らの不義をゆるして滅ぼさず、しばしばその怒りをおさえて、その憤りをことごとくふり起されなかった。
Og dog er han barmhjertig, han tilgiver Misgerning, lægger ej øde, hans Vrede lagde sig Gang på Gang, han lod ikke sin Harme fuldt bryde frem;
39 また神は、彼らがただ肉であって、過ぎ去れば再び帰りこぬ風であることを思い出された。
han kom i Hu, de var Kød, et Pust, der svinder og ej vender tilbage.
40 幾たび彼らは野で神にそむき、荒野で神を悲しませたことであろうか。
Hvor tit stod de ham ikke imod i Ørkenen og voldte ham Sorg i det øde Land!
41 彼らはかさねがさね神を試み、イスラエルの聖者を怒らせた。
De fristede alter Gud, de krænkede Israels Hellige;
42 彼らは神の力をも、神が彼らをあだからあがなわれた日をも思い出さなかった。
hans Hånd kom de ikke i Hu, de Dag han friede dem fra Fjenden,
43 神はエジプトでもろもろのしるしをおこない、ゾアンの野でもろもろの奇跡をおこない、
da han gjorde sine Tegn i Ægypten, sine Undere på Zoans Mark,
44 彼らの川を血に変らせて、その流れを飲むことができないようにされた。
forvandlede deres Floder til Blod, så de ej kunde drikke af Strømmene,
45 神ははえの群れを彼らのうちに送って彼らを食わせ、かえるを送って彼らを滅ぼされた。
sendte Myg imod dem, som åd dem, og Frøer, som lagde dem øde,
46 また神は彼らの作物を青虫にわたし、彼らの勤労の実をいなごにわたされた。
gav Æderen, hvad de avlede, Græshoppen al deres Høst,
47 神はひょうをもって彼らのぶどうの木を枯らし、霜をもって彼らのいちじく桑の木を枯らされた。
slog deres Vinstokke ned med Hagl, deres Morbærtræer med Frost,
48 神は彼らの家畜をひょうにわたし、彼らの群れを燃えるいなずまにわたされた。
prisgav Kvæget for Hagl og deres Hjorde for Lyn.
49 神は彼らの上に激しい怒りと、憤りと、恨みと、悩みと、滅ぼす天使の群れとを放たれた。
Han sendte sin Vredesglød mod dem, Harme, Vrede og Trængsel, en Sendefærd af Ulykkesengle;
50 神はその怒りのために道を設け、彼らの魂を死から免れさせず、そのいのちを疫病にわたされた。
frit Løb gav han sin Vrede, skånede dem ikke for Døden, gav deres Liv til Pris for Pest;
51 神はエジプトですべてのういごを撃ち、ハムの天幕で彼らの力の初めの子を撃たれた。
alt førstefødt i Ægypten slog han, Mandskraftens Førstegrøde i Kamiternes Telte,
52 こうして神はおのれの民を羊のように引き出し、彼らを荒野で羊の群れのように導き、
lod sit Folk bryde op som en Hjord, ledede dem som Kvæg i Ørkenen,
53 彼らを安らかに導かれたので彼らは恐れることがなかった。しかし海は彼らの敵をのみつくした。
ledede dem trygt, uden Frygt, mens Havet lukked sig over deres Fjender;
54 神は彼らをその聖地に伴い、その右の手をもって獲たこの山に伴いこられた。
han bragte dem til sit hellige Land, de Bjerge, hans højre vandt,
55 神は彼らの前からもろもろの国民を追い出し、その地を分けて嗣業とし、イスラエルの諸族を彼らの天幕に住まわせられた。
drev Folkeslag bort foran dem, udskiftede ved Lod deres Land og lod Israels Stammer bo i deres Telte.
56 しかし彼らはいと高き神を試み、これにそむいて、そのもろもろのあかしを守らず、
Dog fristed og trodsede de Gud den Allerhøjeste og overholdt ikke hans Vidnesbyrd;
57 そむき去って、先祖たちのように真実を失い、狂った弓のようにねじれた。
de faldt fra, var troløse som deres Fædre, svigtede som en slappet Bue,
58 彼らは高き所を設けて神を怒らせ、刻んだ像をもって神のねたみを起した。
de krænkede ham med deres Offerhøje, æggede ham med deres Gudebilleder.
59 神は聞いて大いに怒り、イスラエルを全くしりぞけられた。
Det hørte Gud og blev vred følte højlig Lede ved Israel;
60 神は人々のなかに設けた幕屋なるシロのすまいを捨て、
han opgav sin Bolig i Silo, det Telt, hvor han boede blandt Mennesker;
61 その力をとりことならせ、その栄光をあだの手にわたされた。
han gav sin Stolthed i Fangenskab, sin Herlighed i Fjendehånd,
62 神はその民をつるぎにわたし、その嗣業にむかって大いなる怒りをもらされた。
prisgav sit Folk for Sværdet, blev vred på sin Arvelod;
63 火は彼らの若者たちを焼きつくし、彼らのおとめたちは婚姻の歌を失い、
Ild fortærede dets unge Mænd, dets Jomfruer fik ej Bryllupssange,
64 彼らの祭司たちはつるぎによって倒れ、彼らのやもめたちは嘆き悲しむことさえしなかった。
dets Præster faldt for Sværdet, dets Enker holdt ikke Klagefest.
65 そのとき主は眠った者のさめたように、勇士が酒によって叫ぶように目をさまして、
Da vågnede Herren som en, der har sovet, som en Helt, der er døvet af Vin;
66 そのあだを撃ち退け、とこしえの恥を彼らに負わせられた。
han slog sine Fjender på Ryggen, gjorde dem evigt til Skamme.
67 神はヨセフの天幕をしりぞけ、エフライムの部族を選ばず、
Men han fik Lede ved Josefs Telt, Efraims Stamme udvalgte han ikke;
68 ユダの部族を選び、神の愛するシオンの山を選ばれた。
han udvalgte Judas Stamme, Zions Bjerg, som han elsker;
69 神はその聖所を高い天のように建て、とこしえに基を定められた地のように建てられた。
han byggede sit Tempel himmelhøjt, grundfæstede det evigt som Jorden.
70 神はそのしもべダビデを選んで、羊のおりから取り、
Han udvalgte David, sin Tjener, og tog ham fra Fårenes Folde,
71 乳を与える雌羊の番をするところからつれて来て、その民ヤコブ、その嗣業イスラエルの牧者とされた。
hentede ham fra de diende Dyr til at vogte Jakob, hans Folk, Israel, hans Arvelod;
72 こうして彼は直き心をもって彼らを牧し、巧みな手をもって彼らを導いた。
han vogtede dem med oprigtigt Hjerte, ledede dem med kyndig Hånd.