< 詩篇 7 >
1 ベニヤミンびとクシのことについてダビデが主にむかってうたったシガヨンの歌 わが神、主よ、わたしはあなたに寄り頼みます。どうかすべての追い迫る者からわたしを救い、わたしをお助けください。
En sång av David, som han sjöng till HERREN för benjaminiten Kus' ords skull.
2 さもないと彼らは、ししのように、わたしをかき裂き、助ける者の来ないうちに、引いて行くでしょう。
HERRE, min Gud, till dig tager jag min tillflykt; fräls mig från alla mina förföljare och rädda mig,
3 わが神、主よ、もしわたしがこの事を行ったならば、もしわたしの手によこしまな事があるならば、
så att de icke, såsom lejon, sönderslita min själ och rycka bort henne utan räddning.
4 もしわたしの友に悪をもって報いたことがあり、ゆえなく、敵のものを略奪したことがあるならば、
HERRE, min Gud, har jag gjort sådant, och är orätt i mina händer,
5 敵にわたしを追い捕えさせ、わたしの命を地に踏みにじらせ、わたしの魂をちりにゆだねさせてください。 (セラ)
har jag med ont vedergällt ned som höll frid med mig eller plundrat den som var min ovän utan sak,
6 主よ、怒りをもって立ち、わたしの敵の憤りにむかって立ちあがり、わたしのために目をさましてください。あなたはさばきを命じられました。
så förfölje fienden min själ och tage henne fatt och trampe mitt liv till jorden och lägge min ära i stoftet. (Sela)
7 もろもろの民をあなたのまわりにつどわせ、その上なる高みくらにおすわりください。
Stå upp, HERRE, i din vrede, res dig mot mina ovänners raseri och vakna upp till min hjälp, du som har påbjudit dom.
8 主はもろもろの民をさばかれます。主よ、わたしの義と、わたしにある誠実とに従って、わたしをさばいてください。
Må folkens församling omgiva dig, och må du över den vända åter till höjden.
9 どうか悪しき者の悪を断ち、正しき者を堅く立たせてください。義なる神よ、あなたは人の心と思いとを調べられます。
HERREN håller dom över folken; skaffa mig rätt, HERRE, efter min rättfärdighet och ostrafflighet.
10 わたしを守る盾は神である。神は心の直き者を救われる。
Låt de ogudaktigas ondska få en ände, men håll den rättfärdige vid makt; ty du, som prövar hjärtan och njurar, är en rättfärdig Gud.
11 神は義なるさばきびと、日ごとに憤りを起される神である。
Min sköld är i Guds hand; han frälsar de rättsinniga.
12 もし人が悔い改めないならば、神はそのつるぎをとぎ、その弓を張って構え、
Gud är en rättfärdig domare och en Gud som dagligen vredgas.
13 また死に至らせる武器を備え、その矢を火矢とされる。
Om någon icke vill omvända sig, så vässer han sitt svärd, sin båge spänner han och gör den redo;
14 見よ、悪しき者は邪悪をはらみ、害毒をやどし、偽りを生む。
och han riktar mot honom dödande skott, sina pilar gör han brinnande.
15 彼は穴を掘って、それを深くし、みずから作った穴に陥る。
Se, denne är i födsloarbete med fördärv, han går havande med olycka, men han föder ett intet.
16 その害毒は自分のかしらに帰り、その強暴は自分のこうべに下る。
Han gräver en grop och gör den djup, men han faller själv i den grav som han gräver.
17 わたしは主にむかって、その義にふさわしい感謝をささげ、いと高き者なる主の名をほめ歌うであろう。
Den olycka han tänkte vålla vänder tillbaka på hans huvud, och över hans hjässa kommer hans ondska. Jag vill tacka HERREN efter hans rättfärdighet och lovsjunga HERRENS, den Högstes, namn. Se Ära i Ordförkl.