< 詩篇 51 >
1 聖歌隊の指揮者によってうたわせたダビデの歌、これはダビデがバテセバに通った後預言者ナタンがきたときによんだもの 神よ、あなたのいつくしみによって、わたしをあわれみ、あなたの豊かなあわれみによって、わたしのもろもろのとがをぬぐい去ってください。
Au chef de musique. Psaume de David; lorsque Nathan le prophète vint à lui, après qu’il fut entré vers Bath-Shéba. Use de grâce envers moi, ô Dieu! selon ta bonté; selon la grandeur de tes compassions, efface mes transgressions.
2 わたしの不義をことごとく洗い去り、わたしの罪からわたしを清めてください。
Lave-moi pleinement de mon iniquité, et purifie-moi de mon péché.
3 わたしは自分のとがを知っています。わたしの罪はいつもわたしの前にあります。
Car je connais mes transgressions, et mon péché est continuellement devant moi.
4 わたしはあなたにむかい、ただあなたに罪を犯し、あなたの前に悪い事を行いました。それゆえ、あなたが宣告をお与えになるときは正しく、あなたが人をさばかれるときは誤りがありません。
Contre toi, contre toi seul, j’ai péché, et j’ai fait ce qui est mauvais à tes yeux; afin que tu sois justifié quand tu parles, trouvé pur quand tu juges.
5 見よ、わたしは不義のなかに生れました。わたしの母は罪のうちにわたしをみごもりました。
Voici, j’ai été enfanté dans l’iniquité, et dans le péché ma mère m’a conçu.
6 見よ、あなたは真実を心のうちに求められます。それゆえ、わたしの隠れた心に知恵を教えてください。
Voici, tu veux la vérité dans l’homme intérieur, et tu me feras comprendre la sagesse dans le secret [de mon cœur].
7 ヒソプをもって、わたしを清めてください、わたしは清くなるでしょう。わたしを洗ってください、わたしは雪よりも白くなるでしょう。
Purifie-moi du péché avec de l’hysope, et je serai pur; lave-moi, et je serai plus blanc que la neige.
8 わたしに喜びと楽しみとを満たし、あなたが砕いた骨を喜ばせてください。
Fais-moi entendre l’allégresse et la joie, afin que les os que tu as brisés se réjouissent.
9 み顔をわたしの罪から隠し、わたしの不義をことごとくぬぐい去ってください。
Cache ta face de mes péchés, et efface toutes mes iniquités.
10 神よ、わたしのために清い心をつくり、わたしのうちに新しい、正しい霊を与えてください。
Crée-moi un cœur pur, ô Dieu! et renouvelle au-dedans de moi un esprit droit.
11 わたしをみ前から捨てないでください。あなたの聖なる霊をわたしから取らないでください。
Ne me renvoie pas de devant ta face, et ne m’ôte pas l’esprit de ta sainteté.
12 あなたの救の喜びをわたしに返し、自由の霊をもって、わたしをささえてください。
Rends-moi la joie de ton salut, et qu’un esprit de franche volonté me soutienne.
13 そうすればわたしは、とがを犯した者にあなたの道を教え、罪びとはあなたに帰ってくるでしょう。
J’enseignerai tes voies aux transgresseurs, et des pécheurs se retourneront vers toi.
14 神よ、わが救の神よ、血を流した罪からわたしを助け出してください。わたしの舌は声高らかにあなたの義を歌うでしょう。
Délivre-moi de la coulpe du sang, ô Dieu, Dieu de mon salut! Ma langue chantera hautement ta justice.
15 主よ、わたしのくちびるを開いてください。わたしの口はあなたの誉をあらわすでしょう。
Seigneur, ouvre mes lèvres, et ma bouche annoncera ta louange.
16 あなたはいけにえを好まれません。たといわたしが燔祭をささげてもあなたは喜ばれないでしょう。
Car tu ne prends pas plaisir aux sacrifices, autrement j’en donnerais; l’holocauste ne t’est point agréable:
17 神の受けられるいけにえは砕けた魂です。神よ、あなたは砕けた悔いた心をかろしめられません。
Les sacrifices de Dieu sont un esprit brisé. Ô Dieu! tu ne mépriseras pas un cœur brisé et humilié.
18 あなたのみこころにしたがってシオンに恵みを施し、エルサレムの城壁を築きなおしてください。
Fais du bien, dans ta faveur, à Sion; bâtis les murs de Jérusalem.
19 その時あなたは義のいけにえと燔祭と、全き燔祭とを喜ばれるでしょう。その時あなたの祭壇に雄牛がささげられるでしょう。
Alors tu prendras plaisir aux sacrifices de justice, à l’holocauste et au sacrifice [qu’on brûle] tout entier; alors on offrira des taureaux sur ton autel.