< 詩篇 49 >

1 聖歌隊の指揮者によってうたわせたコラの子の歌 もろもろの民よ、これを聞け、すべて世に住む者よ、耳を傾けよ。
科辣黑後裔歌,用高音,交與樂官。 關於這事,請萬民都要靜聽,普世居民,請你們側耳細聽,
2 低きも高きも、富めるも貧しきも、共に耳を傾けよ。
不論貧富無分縉紳百姓,請你們都一一側耳聆聽。
3 わが口は知恵を語り、わが心は知識を思う。
我的口要宣講智慧,我的心要思念哲理。
4 わたしは耳をたとえに傾け、琴を鳴らして、わたしのなぞを解き明かそう。
我要側耳恭聽諺語,我要鼓琴解釋隱語。
5 わたしをしえたげる者の不義がわたしを取り囲む悩みの日に、どうして恐れなければならないのか。
當陷害我者的毒謀圍我時,在我困厄的日期,我有何所懼?
6 彼らはおのが富をたのみ、そのたからの多いのを誇る人々である。
因為他們只知依恃財產的富足,他們只會誇耀自己金錢的豐裕;
7 まことに人はだれも自分をあがなうことはできない。そのいのちの価を神に払うことはできない。
但是金錢不能使任何人得救,決不能把人的贖債還給天主,
8
因為人命的贖債非常昂貴,任何金錢也決不足以贖回,
9 とこしえに生きながらえて、墓を見ないためにそのいのちをあがなうには、あまりに価高くて、それを満足に払うことができないからである。
不能使人生存久長,不能使人不見死亡。
10 まことに賢い人も死に、愚かな者も、獣のような者も、ひとしく滅んで、その富を他人に残すことは人の見るところである。
你看,智者死去,愚昧者也同樣沉淪,他們都將自己的財產遺留給別人。
11 たとい彼らはその地を自分の名をもって呼んでも、墓こそ彼らのとこしえのすまい、世々彼らのすみかである。
他們雖然曾以自己的名號,給一些地方命名,但是他們永久的住宅,萬代的居所卻是墳塋。
12 人は栄華のうちに長くとどまることはできない、滅びうせる獣にひとしい。
人在富貴中絕不能久長,將與牲畜無異,同樣死亡。
13 これぞ自分をたのむ愚かな者どもの成りゆき、自分の分け前を喜ぶ者どもの果である。 (セラ)
這就是自滿昏愚者的終途,這就是自誇幸運者的末路。
14 彼らは陰府に定められた羊のように死が彼らを牧するであろう。彼らはまっすぐに墓に下り、そのかたちは消えうせ、陰府が彼らのすまいとなるであろう。 (Sheol h7585)
他們就如羊群一般被人趕入深坑,死亡要牧放他們,義人要主宰他們。他們的容貌即刻色衰,陰間將是他們的住宅。 (Sheol h7585)
15 しかし神はわたしを受けられるゆえ、わたしの魂を陰府の力からあがなわれる。 (セラ) (Sheol h7585)
但是天主必救我靈脫離陰府,因為祂要把我接走。 (Sheol h7585)
16 人が富を得るときも、その家の栄えが増し加わるときも、恐れてはならない。
不要嫉妒他人變成富翁,不要忌恨他人家產倍增;
17 彼が死ぬときは何ひとつ携え行くことができず、その栄えも彼に従って下って行くことはないからである。
因為他死時什麼也不能帶走,他的財產也不能隨著他同去。
18 たとい彼が生きながらえる間、自分を幸福と思っても、またみずから幸な時に、人々から称賛されても、
他在生時雖我陶醉說:「只要你幸福,人必誇讚你。」
19 彼はついにおのれの先祖の仲間に連なる。彼らは絶えて光を見ることがない。
他終要回去和他的祖先相逢,永永遠遠他再不能看到光明。
20 人は栄華のうちに長くとどまることはできない。滅びうせる獣にひとしい。
人在富貴中,不深思遠慮,將與牲畜無異,都要死去

< 詩篇 49 >