< 詩篇 22 >
1 聖歌隊の指揮者によってあけぼののめじかのしらべにあわせてうたわせたダビデの歌 わが神、わが神、なにゆえわたしを捨てられるのですか。なにゆえ遠く離れてわたしを助けず、わたしの嘆きの言葉を聞かれないのですか。
To the Chief Musician. On "the Hind of the Dawn." A Melody of David. My GOD, my GOD, why hast thou forsaken me? Far from saving me, The words of my loud lamentation?
2 わが神よ、わたしが昼よばわっても、あなたは答えられず、夜よばわっても平安を得ません。
My God! I keep crying—By day, and thou dost not answer, and, By night, and there is no rest for me.
3 しかしイスラエルのさんびの上に座しておられるあなたは聖なるおかたです。
But, thou, art holy, Who inhabitest the praises of Israel.
4 われらの先祖たちはあなたに信頼しました。彼らが信頼したので、あなたは彼らを助けられました。
In thee, trusted our fathers, They trusted, and thou didst deliver them;
5 彼らはあなたに呼ばわって救われ、あなたに信頼して恥をうけなかったのです。
Unto thee, made they outcry, and escaped, In thee, they trusted, and had not turned pale.
6 しかし、わたしは虫であって、人ではない。人にそしられ、民に侮られる。
But, I, am a worm and no one, a reproach of men, and despised of a people;
7 すべてわたしを見る者は、わたしをあざ笑い、くちびるを突き出し、かしらを振り動かして言う、
All that see me, laugh at me, —They open wide the mouth, They shake the head: —
8 「彼は主に身をゆだねた、主に彼を助けさせよ。主は彼を喜ばれるゆえ、主に彼を救わせよ」と。
He should trust in Yahweh—let him deliver him, —Let him rescue him, seeing he delighteth in him.
9 しかし、あなたはわたしを生れさせ、母のふところにわたしを安らかに守られた方です。
For, thou, art he that severed me from the womb, he that caused me to trust, upon the breasts of my mother;
10 わたしは生れた時から、あなたにゆだねられました。母の胎を出てからこのかた、あなたはわたしの神でいらせられました。
Upon thee, was I cast from the time I was born, From the womb of my mother, my GOD, hast thou been.
11 わたしを遠く離れないでください。悩みが近づき、助ける者がないのです。
Be not far from me, for, distress, is near, For there is none to help.
12 多くの雄牛はわたしを取り巻き、バシャンの強い雄牛はわたしを囲み、
Many bulls have surrounded me, Strong oxen of Bashan, have enclosed me;
13 かき裂き、ほえたけるししのように、わたしにむかって口を開く。
They have opened wide against me their mouth, A lion rending and roaring.
14 わたしは水のように注ぎ出され、わたしの骨はことごとくはずれ、わたしの心臓は、ろうのように、胸のうちで溶けた。
Like water, am I poured out, and, put out of joint, are all my bones, —My heart, hath become, like wax, it is melted in the midst of my body;
15 わたしの力は陶器の破片のようにかわき、わたしの舌はあごにつく。あなたはわたしを死のちりに伏させられる。
Dried as a potsherd, is my strength, And, my tongue, is made to cleave to my gums, And, in the dust of death, wilt thou lay me.
16 まことに、犬はわたしをめぐり、悪を行う者の群れがわたしを囲んで、わたしの手と足を刺し貫いた。
For dogs have surrounded me, —An assembly of evil doers, have encircled me, They have pierced my hands and my feet,
17 わたしは自分の骨をことごとく数えることができる。彼らは目をとめて、わたしを見る。
I may tell all my bones, They, look for—they behold me!
18 彼らは互にわたしの衣服を分け、わたしの着物をくじ引にする。
They part my garments among them, and, for my vestment, they cast lots.
19 しかし主よ、遠く離れないでください。わが力よ、速く来てわたしをお助けください。
But, thou, O Yahweh, be not far off, O my help! to aid me, make haste;
20 わたしの魂をつるぎから、わたしのいのちを犬の力から助け出してください。
Rescue, from the sword, my life, from the power of the dog, my solitary self:
21 わたしをししの口から、苦しむわが魂を野牛の角から救い出してください。
Save me from the mouth of the lion, —Yea, from the horns of wild beasts, hast thou delivered me.
22 わたしはあなたのみ名を兄弟たちに告げ、会衆の中であなたをほめたたえるでしょう。
I will declare thy Name unto my brethren, —In the midst of the convocation, will I praise thee.
23 主を恐れる者よ、主をほめたたえよ。ヤコブのもろもろのすえよ、主をあがめよ。イスラエルのもろもろのすえよ、主をおじおそれよ。
Ye that revere Yahweh, praise him, All ye the seed of Jacob, glorify him, And, stand in awe of him, all ye seed of Israel.
24 主が苦しむ者の苦しみをかろんじ、いとわれず、またこれにみ顔を隠すことなく、その叫ぶときに聞かれたからである。
For he hath not despised nor abhorred the humbling of the patient one, neither hath he hid his face from him, but, when he cried for help unto him, he heard.
25 大いなる会衆の中で、わたしのさんびはあなたから出るのです。わたしは主を恐れる者の前で、わたしの誓いを果します。
Of thee, is my praise in the great convocation, My vows, will I pay, before them who revere him.
26 貧しい者は食べて飽くことができ、主を尋ね求める者は主をほめたたえるでしょう。どうか、あなたがたの心がとこしえに生きるように。
The patient wronged-ones shall eat and be satisfied, They shall praise Yahweh, who are seekers of him, Let your heart live for aye.
27 地のはての者はみな思い出して、主に帰り、もろもろの国のやからはみな、み前に伏し拝むでしょう。
All the ends of the earth, will remember and turn to Yahweh, Yea all the families of the nations, will bow themselves down before thee,
28 国は主のものであって、主はもろもろの国民を統べ治められます。
For, to Yahweh, belongeth the kingdom, And One to Rule over the nations.
29 地の誇り高ぶる者はみな主を拝み、ちりに下る者も、おのれを生きながらえさせえない者も、みなそのみ前にひざまずくでしょう。
All the great ones of the earth, shall eat and bow down, Before him shall kneel, all that go down to the dust, Even he who had not kept alive, his own soul!
30 子々孫々、主に仕え、人々は主のことをきたるべき代まで語り伝え、
My seed, shall serve him, It shall be recounted, of the Lord, to a generation that shall come:
31 主がなされたその救を後に生れる民にのべ伝えるでしょう。
That his righteousness may be declared to a people to be born, That he wrought with effect!