< 箴言 知恵の泉 1 >
The proverbs of Solomon, son of David, King of Israel:
2 これは人に知恵と教訓とを知らせ、悟りの言葉をさとらせ、
For the knowledge of wisdom and correction, for discerning the sayings of intelligence;
3 賢い行いと、正義と公正と公平の教訓をうけさせ、
For receiving the correction of prudence, righteousness and justice, and equity;
4 思慮のない者に悟りを与え、若い者に知識と慎みを得させるためである。
For giving To the simple shrewdness, To the young man, knowledge and discretion.
5 賢い者はこれを聞いて学に進み、さとい者は指導を得る。
A wise man, will hear, and will increase learning, and a, discreet man, wise counsels, will acquire,
6 人はこれによって箴言と、たとえと、賢い者の言葉と、そのなぞとを悟る。
By gaining discernment of proverb, and satire, the words of the wise, and their dark sayings.
7 主を恐れることは知識のはじめである、愚かな者は知恵と教訓を軽んじる。
The reverence of Yahweh, is the beginning of knowledge, Wisdom and correction, the foolish have despised.
8 わが子よ、あなたは父の教訓を聞き、母の教を捨ててはならない。
Hear, my son, the correction of thy father, and do not reject the instruction of thy mother;
9 それらは、あなたの頭の麗しい冠となり、あなたの首の飾りとなるからである。
For, a wreath of beauty, shall they be to thy head, and chains of ornament, to thy neck.
10 わが子よ、悪者があなたを誘っても、それに従ってはならない。
My son, if sinners entice thee, do not consent.
11 彼らがあなたに向かって、「一緒に来なさい。われわれは待ち伏せして、人の血を流し、罪のない者を、ゆえなく伏してねらい、
If they say—Come with us, —Let us lie in wait for blood, Let us watch in secret for him who is needlessly innocent;
12 陰府のように、彼らを生きたままで、のみ尽し、健やかな者を、墓に下る者のようにしよう。 (Sheol )
Let us engulf them, like hades, alive, While in health, like them who are going down to the pit; (Sheol )
13 われわれは、さまざまの尊い貨財を得、奪い取った物で、われわれの家を満たそう。
All costly substance, shall we find, We shall fill our houses with spoil;
14 あなたもわれわれの仲間に加わりなさい、われわれは共に一つの金袋を持とう」と言っても、
Thy lot, shalt thou cast into our midst, One purse, shall there be, for us all.
15 わが子よ、彼らの仲間になってはならない、あなたの足をとどめて、彼らの道に行ってはならない。
My son, do not walk in the way with them, Withhold thy foot from their path.
16 彼らの足は悪に走り、血を流すことに速いからだ。
For, their feet, to mischief, do run, and haste to the shedding of blood.
17 すべて鳥の目の前で網を張るのは、むだである。
Surely, in vain, is spread the net, in the sight of aught that hath wings!
18 彼らは自分の血を待ち伏せし、自分の命を伏してねらうのだ。
Yet, they, for their own blood, lie in wait, They watch in secret for their own life.
19 すべて利をむさぼる者の道はこのようなものである。これはその持ち主の命を取り去るのだ。
Such are the ways of every one that graspeth with greed, The life of the owners thereof, it taketh away!
20 知恵は、ちまたに呼ばわり、市場にその声をあげ、
Wisdom, in the open place, soundeth forth, in the broadways, she raiseth her voice;
At the head of bustling streets, she crieth aloud, —at the openings of the gates in the city—her sayings, she doth utter: —
22 「思慮のない者たちよ、あなたがたは、いつまで思慮のないことを好むのか。あざける者は、いつまで、あざけり楽しみ、愚かな者は、いつまで、知識を憎むのか。
How long, ye simple ones, will ye love simplicity? and, scoffers, in scoffing, delight them? and, dullards, hate knowledge?
23 わたしの戒めに心をとめよ、見よ、わたしは自分の思いを、あなたがたに告げ、わたしの言葉を、あなたがたに知らせる。
Will ye turn, at my reproof? Lo! I will pour out to you my spirit, I will make known my words to you.
24 わたしは呼んだが、あなたがたは聞くことを拒み、手を伸べたが、顧みる者はなく、
Because I called, and ye refused, I stretched out my hand, and no one regarded;
25 かえって、あなたがたはわたしのすべての勧めを捨て、わたしの戒めを受けなかったので、
But ye dismissed all my counsel, and, to my rebuke, would not yield,
26 わたしもまた、あなたがたが災にあう時に、笑い、あなたがたが恐慌にあう時、あざけるであろう。
I also, at your calamity, will laugh, I will mock, when cometh your dread;
27 これは恐慌が、あらしのようにあなたがたに臨み、災が、つむじ風のように臨み、悩みと悲しみとが、あなたがたに臨む時である。
When cometh as a crashing your dread, and, your calamity, as a storm-wind, overtaketh, when there come upon you, distress and anguish.
28 その時、彼らはわたしを呼ぶであろう、しかし、わたしは答えない。ひたすら、わたしを求めるであろう、しかし、わたしに会えない。
Then, will they call me, but I will not answer, they will seek me diligently, but shall not find me.
Because they hated knowledge, and, the reverence of Yahweh, did not choose;
30 わたしの勧めに従わず、すべての戒めを軽んじたゆえ、
Consented not to my counsel, disdained all my rebuke,
31 自分の行いの実を食らい、自分の計りごとに飽きる。
Therefore shall they eat of the fruit of their own way, and, with their own counsels, be filled.
32 思慮のない者の不従順はおのれを殺し、愚かな者の安楽はおのれを滅ぼす。
For, the turning away of the simple, will slay them, —and, the carelessness of dullards, will destroy them.
33 しかし、わたしに聞き従う者は安らかに住まい、災に会う恐れもなく、安全である」。
Whereas, he that hearkeneth unto me, shall dwell safely, and be at rest, without dread of misfortune.