< 詩篇 109 >
1 聖歌隊の指揮者によってうたわせたダビデの歌 わたしのほめたたえる神よ、もださないでください。
In finem, Psalmus David.
2 彼らは悪しき口と欺きの口をあけて、わたしにむかい、偽りの舌をもってわたしに語り、
Deus laudem meam ne tacueris: quia os peccatoris, et os dolosi super me apertum est.
3 恨みの言葉をもってわたしを囲み、ゆえなくわたしを攻めるのです。
Locuti sunt adversum me lingua dolosa, et sermonibus odii circumdederunt me: et expugnaverunt me gratis.
4 彼らはわが愛にむくいて、わたしを非難します。しかしわたしは彼らのために祈ります。
Pro eo ut me diligerent, detrahebant mihi: ego autem orabam.
5 彼らは悪をもってわが善に報い、恨みをもってわが愛に報いるのです。
Et posuerunt adversum me mala pro bonis: et odium pro dilectione mea.
6 彼の上に悪しき人を立て、訴える者に彼を訴えさせてください。
Constitue super eum peccatorem: et diabolus stet a dextris eius.
7 彼がさばかれるとき、彼を罪ある者とし、その祈を罪に変えてください。
Cum iudicatur, exeat condemnatus: et oratio eius fiat in peccatum.
8 その日を少なくし、その財産をほかの人にとらせ、
Fiant dies eius pauci: et episcopatum eius accipiat alter.
9 その子らをみなしごにし、その妻をやもめにしてください。
Fiant filii eius orphani: et uxor eius vidua.
10 その子らを放浪者として施しをこわせ、その荒れたすまいから追い出させてください。
Nutantes transferantur filii eius, et mendicent: et eiiciantur de habitationibus suis.
11 彼が持っているすべての物を債主に奪わせ、その勤労の実をほかの人にかすめさせてください。
Scrutetur fœnerator omnem substantiam eius: et diripiant alieni labores eius.
12 彼にいつくしみを施す者はひとりもなく、またそのみなしごをあわれむ者もなく、
Non sit illi adiutor: nec sit qui misereatur pupillis eius.
13 その子孫を絶えさせ、その名を次の代に消し去ってください。
Fiant nati eius in interitum: in generatione una deleatur nomen eius.
14 その父たちの不義は主のみ前に覚えられ、その母の罪を消し去らないでください。
In memoriam redeat iniquitas patrum eius in conspectu Domini: et peccatum matris eius non deleatur.
15 それらを常に主のみ前に置き、彼の記憶を地から断ってください。
Fiant contra Dominum semper, et dispereat de terra memoria eorum:
16 これは彼がいつくしみを施すことを思わず、かえって貧しい者、乏しい者を責め、心の痛める者を殺そうとしたからです。
pro eo quod non est recordatus facere misericordiam.
17 彼はのろうことを好んだ。のろいを彼に臨ませてください。彼は恵むことを喜ばなかった。恵みを彼から遠ざけてください。
Et persecutus est hominem inopem, et mendicum, et compunctum corde mortificare.
18 彼はのろいを衣のように着た。のろいを水のようにその身にしみこませ、油のようにその骨にしみこませてください。
Et dilexit maledictionem, et veniet ei: et noluit benedictionem, et elongabitur ab eo. Et induit maledictionem sicut vestimentum, et intravit sicut aqua in interiora eius, et sicut oleum in ossibus eius.
19 またそれを自分の着る着物のようにならせ、常に締める帯のようにならせてください。
Fiat ei sicut vestimentum, quo operitur: et sicut zona, qua semper præcingitur.
20 これがわたしを非難する者と、わたしに逆らって悪いことを言う者の主からうける報いとしてください。
Hoc opus eorum, qui detrahunt mihi apud Dominum: et qui loquuntur mala adversus animam meam.
21 しかし、わが主なる神よ、あなたはみ名のために、わたしを顧みてください。あなたのいつくしみの深きにより、わたしをお助けください。
Et tu Domine, Domine, fac mecum propter nomen tuum: quia suavis est misericordia tua.
22 わたしは貧しく、かつ乏しいのです。わたしの心はわがうちに傷ついています。
Libera me quia egenus, et pauper ego sum: et cor meum conturbatum est intra me.
23 わたしは夕日の影のように去りゆき、いなごのように追い払われます。
Sicut umbra cum declinat, ablatus sum: et excussus sum sicut locustæ.
24 わたしのひざは断食によってよろめき、わたしの肉はやせ衰え、
Genua mea infirmata sunt a ieiunio: et caro mea immutata est propter oleum.
25 わたしは彼らにそしられる者となりました。彼らはわたしを見ると、頭を振ります。
Et ego factus sum opprobrium illis: viderunt me, et moverunt capita sua.
26 わが神、主よ、わたしをお助けください。あなたのいつくしみにしたがって、わたしをお救いください。
Adiuva me Domine Deus meus: salvum me fac secundum misericordiam tuam.
27 主よ、これがあなたのみ手のわざであること、あなたがそれをなされたことを、彼らに知らせてください。
Et sciant quia manus tua hæc: et tu Domine fecisti eam.
28 彼らはのろうけれども、あなたは祝福されます。わたしを攻める者をはずかしめ、あなたのしもべを喜ばせてください。
Maledicent illi, et tu benedices: qui insurgunt in me, confundantur: servus autem tuus lætabitur.
29 わたしを非難する者にはずかしめを着せ、おのが恥を上着のようにまとわせてください。
Induantur qui detrahunt mihi, pudore: et operiantur sicut diploide confusione sua.
30 わたしはわが口をもって大いに主に感謝し、多くの人のなかで主をほめたたえます。
Confitebor Domino nimis in ore meo: et in medio multorum laudabo eum.
31 主は貧しい者の右に立って、死罪にさだめようとする者から彼を救われるからです。
Quia astitit a dextris pauperis, ut salvam faceret a persequentibus animam meam.