< 箴言 知恵の泉 1 >
Parabolæ Salomonis, filii David, regis Israel.
2 これは人に知恵と教訓とを知らせ、悟りの言葉をさとらせ、
Ad sciendam sapientiam, et disciplinam:
3 賢い行いと、正義と公正と公平の教訓をうけさせ、
ad intelligenda verba prudentiæ: et suscipiendam eruditionem doctrinæ, iustitiam, et iudicium, et æquitatem:
4 思慮のない者に悟りを与え、若い者に知識と慎みを得させるためである。
ut detur parvulis astutia, adolescenti scientia, et intellectus.
5 賢い者はこれを聞いて学に進み、さとい者は指導を得る。
Audiens, sapiens sapientior erit: et intelligens gubernacula possidebit.
6 人はこれによって箴言と、たとえと、賢い者の言葉と、そのなぞとを悟る。
Animadvertet parabolam, et interpretationem, verba sapientum, et ænigmata eorum.
7 主を恐れることは知識のはじめである、愚かな者は知恵と教訓を軽んじる。
Timor Domini principium sapientiæ. Sapientiam, atque doctrinam stulti despiciunt.
8 わが子よ、あなたは父の教訓を聞き、母の教を捨ててはならない。
Audi, fili mi, disciplinam patris tui, et ne dimittas legem matris tuæ:
9 それらは、あなたの頭の麗しい冠となり、あなたの首の飾りとなるからである。
ut addatur gratia capiti tuo, et torques collo tuo.
10 わが子よ、悪者があなたを誘っても、それに従ってはならない。
Fili mi, si te lactaverint peccatores, ne acquiescas eis.
11 彼らがあなたに向かって、「一緒に来なさい。われわれは待ち伏せして、人の血を流し、罪のない者を、ゆえなく伏してねらい、
Si dixerint: Veni nobiscum, insidiemur sanguini, abscondamus tendiculas contra insontem frustra:
12 陰府のように、彼らを生きたままで、のみ尽し、健やかな者を、墓に下る者のようにしよう。 (Sheol )
deglutiamus eum sicut infernus viventem, et integrum quasi descendentem in lacum. (Sheol )
13 われわれは、さまざまの尊い貨財を得、奪い取った物で、われわれの家を満たそう。
Omnem pretiosam substantiam reperiemus, implebimus domos nostras spoliis.
14 あなたもわれわれの仲間に加わりなさい、われわれは共に一つの金袋を持とう」と言っても、
Sortem mitte nobiscum, marsupium unum sit omnium nostrum.
15 わが子よ、彼らの仲間になってはならない、あなたの足をとどめて、彼らの道に行ってはならない。
Fili mi, ne ambules cum eis, prohibe pedem tuum a semitis eorum.
16 彼らの足は悪に走り、血を流すことに速いからだ。
Pedes enim illorum ad malum currunt, et festinant ut effundant sanguinem.
17 すべて鳥の目の前で網を張るのは、むだである。
Frustra autem iacitur rete ante oculos pennatorum.
18 彼らは自分の血を待ち伏せし、自分の命を伏してねらうのだ。
Ipsi quoque contra sanguinem suum insidiantur, et moliuntur fraudes contra animas suas.
19 すべて利をむさぼる者の道はこのようなものである。これはその持ち主の命を取り去るのだ。
Sic semitæ omnis avari, animas possidentium rapiunt.
20 知恵は、ちまたに呼ばわり、市場にその声をあげ、
Sapientia foris prædicat, in plateis dat vocem suam:
in capite turbarum clamitat, in foribus portarum urbis profert verba sua, dicens:
22 「思慮のない者たちよ、あなたがたは、いつまで思慮のないことを好むのか。あざける者は、いつまで、あざけり楽しみ、愚かな者は、いつまで、知識を憎むのか。
Usquequo parvuli diligitis infantiam, et stulti ea, quæ sibi sunt noxia, cupient, et imprudentes odibunt scientiam?
23 わたしの戒めに心をとめよ、見よ、わたしは自分の思いを、あなたがたに告げ、わたしの言葉を、あなたがたに知らせる。
Convertimini ad correptionem meam: en proferam vobis spiritum meum, et ostendam vobis verba mea.
24 わたしは呼んだが、あなたがたは聞くことを拒み、手を伸べたが、顧みる者はなく、
Quia vocavi, et renuistis: extendi manum meam, et non fuit qui aspiceret.
25 かえって、あなたがたはわたしのすべての勧めを捨て、わたしの戒めを受けなかったので、
Despexistis omne consilium meum, et increpationes meas neglexistis.
26 わたしもまた、あなたがたが災にあう時に、笑い、あなたがたが恐慌にあう時、あざけるであろう。
Ego quoque in interitu vestro ridebo, et subsannabo, cum vobis id, quod timebatis, advenerit.
27 これは恐慌が、あらしのようにあなたがたに臨み、災が、つむじ風のように臨み、悩みと悲しみとが、あなたがたに臨む時である。
Cum irruerit repentina calamitas, et interitus quasi tempestas ingruerit: quando venerit super vos tribulatio, et angustia:
28 その時、彼らはわたしを呼ぶであろう、しかし、わたしは答えない。ひたすら、わたしを求めるであろう、しかし、わたしに会えない。
Tunc invocabunt me, et non exaudiam: mane consurgent, et non invenient me:
eo quod exosam habuerint disciplinam, et timorem Domini non susceperint,
30 わたしの勧めに従わず、すべての戒めを軽んじたゆえ、
nec acquieverint consilio meo, et detraxerint universæ correptioni meæ.
31 自分の行いの実を食らい、自分の計りごとに飽きる。
Comedent igitur fructus viæ suæ, suisque consiliis saturabuntur.
32 思慮のない者の不従順はおのれを殺し、愚かな者の安楽はおのれを滅ぼす。
Aversio parvulorum interficiet eos, et prosperitas stultorum perdet illos.
33 しかし、わたしに聞き従う者は安らかに住まい、災に会う恐れもなく、安全である」。
Qui autem me audierit, absque terrore requiescet, et abundantia perfruetur, timore malorum sublato.