< 詩篇 109 >
1 聖歌隊の指揮者によってうたわせたダビデの歌 わたしのほめたたえる神よ、もださないでください。
Jusqu'à la Fin, psaume de David. Dieu, ne passe point ma louange sous silence;
2 彼らは悪しき口と欺きの口をあけて、わたしにむかい、偽りの舌をもってわたしに語り、
car la bouche des pécheurs, la bouche des fourbes est ouverte contre moi.
3 恨みの言葉をもってわたしを囲み、ゆえなくわたしを攻めるのです。
Ils ont parlé de moi avec une langue perfide; ils m'ont enveloppé de paroles de haine, et ils m'ont attaqué sans sujet.
4 彼らはわが愛にむくいて、わたしを非難します。しかしわたしは彼らのために祈ります。
Au lieu de m'aimer, ils me calomnient; et moi je priais;
5 彼らは悪をもってわが善に報い、恨みをもってわが愛に報いるのです。
Et ils m'ont rendu le mal pour le bien, la haine pour l'amitié.
6 彼の上に悪しき人を立て、訴える者に彼を訴えさせてください。
Établis sur mon ennemi un pécheur, et que le démon se tienne à sa droite.
7 彼がさばかれるとき、彼を罪ある者とし、その祈を罪に変えてください。
Lorsqu'on le jugera, qu'il s'en aille condamné, et que sa prière soit imputée à péché.
8 その日を少なくし、その財産をほかの人にとらせ、
Que ses jours soient abrégés, et qu'un autre reçoive sa dignité.
9 その子らをみなしごにし、その妻をやもめにしてください。
Que ses fils deviennent orphelins, et sa femme veuve.
10 その子らを放浪者として施しをこわせ、その荒れたすまいから追い出させてください。
Que ses enfants errent sans asile, qu'ils mendient, qu'ils soient chassés de leurs habitations.
11 彼が持っているすべての物を債主に奪わせ、その勤労の実をほかの人にかすめさせてください。
Qu'un usurier extorque tout son bien, et que des étrangers bâtissent sur ses travaux.
12 彼にいつくしみを施す者はひとりもなく、またそのみなしごをあわれむ者もなく、
Qu'il ne lui reste personne pour protecteur, personne qui ait pitié de ses orphelins.
13 その子孫を絶えさせ、その名を次の代に消し去ってください。
Que ses enfants aillent à leur perte, et qu'en une seule génération son nom soit effacé.
14 その父たちの不義は主のみ前に覚えられ、その母の罪を消し去らないでください。
Que le souvenir de l'iniquité de ses pères revive devant le Seigneur; et que le péché de sa mère ne soit point effacé.
15 それらを常に主のみ前に置き、彼の記憶を地から断ってください。
Qu'ils soient toujours devant le Seigneur, et que leur mémoire périsse sur la terre,
16 これは彼がいつくしみを施すことを思わず、かえって貧しい者、乏しい者を責め、心の痛める者を殺そうとしたからです。
En punition de ce qu'il n'a point songé à faire miséricorde,
17 彼はのろうことを好んだ。のろいを彼に臨ませてください。彼は恵むことを喜ばなかった。恵みを彼から遠ざけてください。
Et qu'il a poursuivi, pour le mettre à mort, un homme pauvre, mendiant, et plein de componction.
18 彼はのろいを衣のように着た。のろいを水のようにその身にしみこませ、油のようにその骨にしみこませてください。
Il a aimé la malédiction, et elle viendra sur lui; il n'a point désiré la bénédiction, et elle s'éloignera de lui. Il s'est revêtu de la malédiction comme d'une tunique, et elle a pénétré comme l'eau dans ses entrailles, comme l'huile dans ses os.
19 またそれを自分の着る着物のようにならせ、常に締める帯のようにならせてください。
Qu'elle soit pour lui comme le manteau dont il s'enveloppe, et comme la ceinture dont il est ceint toujours.
20 これがわたしを非難する者と、わたしに逆らって悪いことを言う者の主からうける報いとしてください。
Telle sera la peine de ceux qui me calomnient devant Dieu, et qui disent des méchancetés contre mon âme.
21 しかし、わが主なる神よ、あなたはみ名のために、わたしを顧みてください。あなたのいつくしみの深きにより、わたしをお助けください。
Et toi, Seigneur, Seigneur, agis envers moi pour l'amour de ton nom; car ta miséricorde est douce. Protège-moi,
22 わたしは貧しく、かつ乏しいのです。わたしの心はわがうちに傷ついています。
Parce que je suis pauvre et nécessiteux, et que mon cœur est troublé au dedans de moi.
23 わたしは夕日の影のように去りゆき、いなごのように追い払われます。
Je m'en vais comme l'ombre quand elle décline, et j'ai été ballotté comme une nuée de sauterelles.
24 わたしのひざは断食によってよろめき、わたしの肉はやせ衰え、
Mes genoux ont été énervés par le jeûne, et ma chair s'est altérée, faute d'huile.
25 わたしは彼らにそしられる者となりました。彼らはわたしを見ると、頭を振ります。
Et moi, je suis devenu un opprobre pour mes ennemis; ils m'ont vu, et ont secoué la tête.
26 わが神、主よ、わたしをお助けください。あなたのいつくしみにしたがって、わたしをお救いください。
Secours-moi, Seigneur mon Dieu, et sauve-moi selon ta miséricorde.
27 主よ、これがあなたのみ手のわざであること、あなたがそれをなされたことを、彼らに知らせてください。
Et qu'ils sachent que c'est ta main, que c'est toi, Seigneur, qui as agi.
28 彼らはのろうけれども、あなたは祝福されます。わたしを攻める者をはずかしめ、あなたのしもべを喜ばせてください。
Ils maudiront, et tu béniras; que ceux qui m'attaqueront soient confondus, et ton serviteur sera réjoui.
29 わたしを非難する者にはずかしめを着せ、おのが恥を上着のようにまとわせてください。
Que nos calomniateurs soient couverts de honte, et enveloppés de honte comme d'un double manteau.
30 わたしはわが口をもって大いに主に感謝し、多くの人のなかで主をほめたたえます。
Je rendrai gloire au Seigneur de toute la force de ma bouche, et je le louerai au milieu de la multitude,
31 主は貧しい者の右に立って、死罪にさだめようとする者から彼を救われるからです。
Parce qu'il s'est placé à la droite du pauvre, pour me sauver de ceux qui persécutaient mon âme.