< 詩篇 106 >
1 主をほめたたえよ。主に感謝せよ、主は恵みふかく、そのいつくしみはとこしえに絶えることがない。
Alleluia. Confitemini Domino quoniam bonus: quoniam in sæculum misericordia eius.
2 だれが主の大能のみわざを語り、その誉をことごとく言いあらわすことができようか。
Quis loquetur potentias Domini, auditas faciet omnes laudes eius?
3 公正を守る人々、常に正義を行う人はさいわいである。
Beati, qui custodiunt iudicium, et faciunt iustitiam in omni tempore.
4 主よ、あなたがその民を恵まれるとき、わたしを覚えてください。あなたが彼らを救われるとき、わたしを助けてください。
Memento nostri Domine in beneplacito populi tui: visita nos in salutari tuo:
5 そうすれば、わたしはあなたの選ばれた者の繁栄を見、あなたの国民の喜びをよろこび、あなたの嗣業と共に誇ることができるでしょう。
Ad videndum in bonitate electorum tuorum, ad lætandum in lætitia gentis tuæ: ut lauderis cum hereditate tua.
6 われらは先祖たちと同じく罪を犯した。われらは不義をなし、悪しきことを行った。
Peccavimus cum patribus nostris: iniuste egimus, iniquitatem fecimus.
7 われらの先祖たちはエジプトにいたとき、あなたのくすしきみわざに心を留めず、あなたのいつくしみの豊かなのを思わず、紅海で、いと高き神にそむいた。
Patres nostri in Ægypto non intellexerunt mirabilia tua: non fuerunt memores multitudinis misericordiæ tuæ. Et irritaverunt ascendentes in mare, Mare Rubrum.
8 けれども主はその大能を知らせようと、み名のために彼らを救われた。
Et salvavit eos propter nomen suum: ut notam faceret potentiam suam.
9 主は紅海をしかって、それをかわかし、彼らを導いて荒野を行くように、淵を通らせられた。
Et increpuit Mare Rubrum, et exiccatum est: et deduxit eos in abyssis sicut in deserto.
10 こうして主は彼らをあだの手から救い、敵の力からあがなわれた。
Et salvavit eos de manu odientium: et redemit eos de manu inimici.
11 水が彼らのあだをおおったので、そのうち、ひとりも生き残った者はなかった。
Et operuit aqua tribulantes eos: unus ex eis non remansit.
12 このとき彼らはそのみ言葉を信じ、その誉を歌った。
Et crediderunt verbis eius: et laudaverunt laudem eius.
13 しかし彼らはまもなくそのみわざを忘れ、その勧めを待たず、
Cito fecerunt, obliti sunt operum eius: et non sustinuerunt consilium eius.
14 野でわがままな欲望を起し、荒野で神を試みた。
Et concupierunt concupiscentiam in deserto: et tentaverunt Deum in inaquoso.
15 主は彼らにその求めるものを与えられたが、彼らのうちに病気を送って、やせ衰えさせられた。
Et dedit eis petitionem ipsorum: et misit saturitatem in animas eorum.
16 人々が宿営のうちでモーセをねたみ、主の聖者アロンをねたんだとき、
Et irritaverunt Moysen in castris: Aaron sanctum Domini.
17 地が開けてダタンを飲み、アビラムの仲間をおおった。
Aperta est terra, et deglutivit Dathan: et operuit super congregationem Abiron.
18 火はまたこの仲間のうちに燃え起り、炎は悪しき者を焼きつくした。
Et exarsit ignis in synagoga eorum: flamma combussit peccatores.
19 彼らはホレブで子牛を造り、鋳物の像を拝んだ。
Et fecerunt vitulum in Horeb: et adoraverunt sculptile.
20 彼らは神の栄光を草を食う牛の像と取り替えた。
Et mutaverunt gloriam suam in similitudinem vituli comedentis fœnum.
Obliti sunt Deum, qui salvavit eos, qui fecit magnalia in Ægypto,
22 彼らは、エジプトで大いなる事をなし、ハムの地でくすしきみわざをなし、紅海のほとりで恐るべき事をなされた救主なる神を忘れた。
mirabilia in Terra Cham: terribilia in Mari Rubro.
23 それゆえ、主は彼らを滅ぼそうと言われた。しかし主のお選びになったモーセは破れ口で主のみ前に立ち、み怒りを引きかえして、滅びを免れさせた。
Et dixit ut disperderet eos: si non Moyses electus eius stetisset in confractione in conspectu eius: Ut averteret iram eius ne disperderet eos:
et pro nihilo habuerunt terram desiderabilem: Non crediderunt verbo eius,
25 またその天幕でつぶやき、主のみ声に聞き従わなかった。
et murmuraverunt in tabernaculis suis: non exaudierunt vocem Domini.
26 それゆえ、主はみ手をあげて、彼らに誓い、彼らを荒野で倒れさせ、
Et elevavit manum suam super eos: ut prosterneret eos in deserto:
27 またその子孫を、もろもろの国民のうちに追い散らし、もろもろの地に彼らをまき散らそうとされた。
Et ut deiiceret semen eorum in Nationibus: et dispergeret eos in regionibus.
28 また彼らはペオルのバアルを慕って、死んだ者にささげた、いけにえを食べた。
Et initiati sunt Beelphegor: et comederunt sacrificia mortuorum.
29 彼らはそのおこないをもって主を怒らせたので、彼らのうちに疫病が起った。
Et irritaverunt eum in adinventionibus suis: et multiplicata est in eis ruina.
30 その時ピネハスが立って仲裁にはいったので、疫病はやんだ。
Et stetit Phinees, et placavit: et cessavit quassatio.
31 これによってピネハスはよろず代まで、とこしえに義とされた。
Et reputatum est ei in iustitiam, in generationem et generationem usque in sempiternum.
32 彼らはまたメリバの水のほとりで主を怒らせたので、モーセは彼らのために災にあった。
Et irritaverunt eum ad Aquas Contradictionis: et vexatus est Moyses propter eos:
33 これは彼らが神の霊にそむいたとき、彼がそのくちびるで軽率なことを言ったからである。
quia exacerbaverunt spiritum eius. Et distinxit in labiis suis:
34 彼らは主が命じられたもろもろの民を滅ぼさず、
non disperdiderunt gentes, quas dixit Dominus illis.
35 かえってもろもろの国民とまじってそのわざにならい、
Et commisti sunt inter Gentes, et didicerunt opera eorum:
et servierunt sculptilibus eorum: et factum est illis in scandalum.
Et immolaverunt filios suos, et filias suas dæmoniis.
38 罪のない血、すなわちカナンの偶像にささげたそのむすこ、娘たちの血を流した。こうして国は血で汚された。
Et effuderunt sanguinem innocentem: sanguinem filiorum suorum et filiarum suarum, quas sacrificaverunt sculptilibus Chanaan. Et infecta est terra in sanguinibus,
39 このように彼らはそのわざによっておのれを汚し、そのおこないによって姦淫をなした。
et contaminata est in operibus eorum: et fornicati sunt in adinventionibus suis.
40 それゆえ、主の怒りがその民にむかって燃え、その嗣業を憎んで、
Et iratus est furore Dominus in populum suum: et abominatus est hereditatem suam.
41 彼らをもろもろの国民の手にわたされた。彼らはおのれを憎む者に治められ、
Et tradidit eos in manus gentium: et dominati sunt eorum qui oderunt eos.
42 その敵にしえたげられ、その力の下に征服された。
Et tribulaverunt eos inimici eorum, et humiliati sunt sub manibus eorum:
43 主はしばしば彼らを助けられたが、彼らははかりごとを設けてそむき、その不義によって低くされた。
sæpe liberavit eos. Ipsi autem exacerbaverunt eum in consilio suo: et humiliati sunt in iniquitatibus suis.
44 それにもかかわらず、主は彼らの叫びを聞かれたとき、その悩みをかえりみ、
Et vidit cum tribularentur: et audivit orationem eorum.
45 その契約を彼らのために思い出し、そのいつくしみの豊かなるにより、みこころを変えられ、
Et memor fuit testamenti sui: et pœnituit eum secundum multitudinem misericordiæ suæ.
46 彼らをとりこにした者どもによって、あわれまれるようにされた。
Et dedit eos in misericordias in conspectu omnium qui ceperant eos.
47 われらの神、主よ、われらを救って、もろもろの国民のなかから集めてください。われらはあなたの聖なるみ名に感謝し、あなたの誉を誇るでしょう。
Salvos nos fac Domine Deus noster: et congrega nos de Nationibus: Ut confiteamur nomini sancto tuo: et gloriemur in laude tua.
48 イスラエルの神、主はとこしえからとこしえまでほむべきかな。すべての民は「アァメン」ととなえよ。主をほめたたえよ。
Benedictus Dominus Deus Israel a sæculo et usque in sæculum: et dicet omnis populus: Fiat, fiat.