< 詩篇 104 >
1 わがたましいよ、主をほめよ。わが神、主よ、あなたはいとも大いにして誉と威厳とを着、
Bless, O my soul, Yahweh, —Yahweh, my God, thou art exceedingly great, With honour and majesty, hast thou clothed thyself,
Putting on light, as a robe, Stretching out the heavens, as a curtain;
3 水の上におのが高殿のうつばりをおき、雲をおのれのいくさ車とし、風の翼に乗りあるき、
Building, in the waters, his upper chambers, —Who maketh clouds his chariot, Who passeth along on the wings of the wind;
4 風をおのれの使者とし、火と炎をおのれのしもべとされる。
Making His messengers, winds, His attendants, a flaming fire;
5 あなたは地をその基の上にすえて、とこしえに動くことのないようにされた。
He hath fixed the earth on its foundations, It is not to be shaken, to times age-abiding and beyond.
6 あなたはこれを衣でおおうように大水でおおわれた。水はたたえて山々の上を越えた。
With the resounding deep—as a garment, hast thou covered it, Above the mountains, stand the waters;
7 あなたのとがめによって水は退き、あなたの雷の声によって水は逃げ去った。
At thy rebuke, they flee, At the voice of thy thunder, they hurry away;
8 山は立ちあがり、谷はあなたが定められた所に沈んだ。
Mountains rise, Valleys sink, Unto the place which thou hast fixed for them;
9 あなたは水に境を定めて、これを越えさせず、再び地をおおうことのないようにされた。
Bounds, hast thou set, which they are not to pass over, They are not to return to cover the earth.
10 あなたは泉を谷にわき出させ、それを山々の間に流れさせ、
Who hast sent forth springs, through the torrent-beds, Between the mountains, they flow along;
11 野のもろもろの獣に飲ませられる。野のろばもそのかわきをいやす。
They give drink, to every wild beast of the field, The wild asses do break their thirst.
12 空の鳥もそのほとりに住み、こずえの間にさえずり歌う。
Over them, the bird of the heavens settleth down, From amidst the foliage, they utter a voice.
13 あなたはその高殿からもろもろの山に水を注がれる。地はあなたのみわざの実をもって満たされる。
Who watereth the mountains out of his upper chambers, Out of the fruit of thy works, thou satisfiest the earth.
14 あなたは家畜のために草をはえさせ、また人のためにその栽培する植物を与えて、地から食物を出させられる。
Who causeth the grass to shoot forth for the cattle, And the herb, for the service of man, That he may bring forth food out of the earth;
15 すなわち人の心を喜ばすぶどう酒、その顔をつややかにする油、人の心を強くするパンなどである。
And, wine, may rejoice the heart of man, Making radiant his well-nourished face, —And, food, may, the heart of man, sustain.
16 主の木と、主がお植えになったレバノンの香柏とは豊かに潤され、
Satisfied are, The trees of Yahweh, The cedars of Lebanon, which he hath planted;
17 鳥はその中に巣をつくり、こうのとりはもみの木をそのすまいとする。
Where the birds build their nests, The stork, in the fir-trees, hath her house;
18 高き山はやぎのすまい、岩は岩だぬきの隠れる所である。
The high mountains, are for the chamois, The crags, are a refuge for the conies.
19 あなたは月を造って季節を定められた。日はその入る時を知っている。
He hath made the moon for seasons, And, the sun, knoweth his place for entering in.
20 あなたは暗やみを造って夜とされた。その時、林の獣は皆忍び出る。
Thou causest darkness, and it becometh night, Therein, creepeth forth, Every wild beast of the forest;
21 若きししはほえてえさを求め、神に食物を求める。
The young lions, roaring for prey, And seeking, from GOD, their food.
The sun ariseth, they withdraw themselves, And, in their lairs, lay them down.
Man goeth forth to his work, And to his labour, until evening.
24 主よ、あなたのみわざはいかに多いことであろう。あなたはこれらをみな知恵をもって造られた。地はあなたの造られたもので満ちている。
How thy works abound, O Yahweh! All of them—in wisdom, hast thou made, The earth is full of thy possession: —
25 かしこに大いなる広い海がある。その中に無数のもの、大小の生き物が満ちている。
This sea here, is great and broad on both hands, —Wherein are creeping things, even without number, Living things, small with great;
26 そこに舟が走り、あなたが造られたレビヤタンはその中に戯れる。
There, ships, sail along, This sea-monster, thou hast formed to sport therein;
27 彼らは皆あなたが時にしたがって食物をお与えになるのを期待している。
All of them, for thee, do wait, That thou mayest give them their food in its season;
28 あなたがお与えになると、彼らはそれを集める。あなたが手を開かれると、彼らは良い物で満たされる。
Thou givest unto them, they gather, Thou openest thy hand, they are satisfied with good.
29 あなたがみ顔を隠されると、彼らはあわてふためく。あなたが彼らの息を取り去られると、彼らは死んでちりに帰る。
Thou hidest thy face, they are dismayed, Thou withdrawest their spirit, They cease to breathe, And, unto their own dust, do they return:
30 あなたが霊を送られると、彼らは造られる。あなたは地のおもてを新たにされる。
Thou sendest forth thy spirit, they are created, And thou renewest the face of the ground.
31 どうか、主の栄光がとこしえにあるように。主がそのみわざを喜ばれるように。
Be thy glory, O Yahweh, to times age-abiding, Let Yahweh rejoice in his own works:
32 主が地を見られると、地は震い、山に触れられると、煙をいだす。
Who looketh at the earth, and it trembleth, He toucheth the mountains, and they smoke.
33 わたしは生きるかぎり、主にむかって歌い、ながらえる間はわが神をほめ歌おう。
I will sing to Yahweh, as long as I live! Yea I will touch the strings to my God, while I continue;
34 どうか、わたしの思いが主に喜ばれるように。わたしは主によって喜ぶ。
Pleasing unto him, be my (meditation) I, will rejoice in Yahweh.
35 どうか、罪びとが地から断ち滅ぼされ、悪しき者が、もはや、いなくなるように。わがたましいよ、主をほめよ。主をほめたたえよ。
Sinners shall be consumed out of the earth And, the lawless, no more, shall exist, —Bless, O my soul, Yahweh, Praise ye Yah!