< 箴言 知恵の泉 5 >

1 わが子よ、わたしの知恵に心をとめ、わたしの悟りに耳をかたむけよ。
Hijo mío, atiende a mi sabiduría, E inclina tu oído a mi entendimiento,
2 これは、あなたが慎みを守り、あなたのくちびるに知識を保つためである。
Para que guardes discreción Y tus labios conserven conocimiento.
3 遊女のくちびるは蜜をしたたらせ、その言葉は油よりもなめらかである。
Porque los labios de la mujer inmoral destilan miel, Y su paladar es más suave que el aceite.
4 しかしついには、彼女はにがよもぎのように苦く、もろ刃のつるぎのように鋭くなる。
Pero su propósito es amargo como el ajenjo Y agudo como espada de dos filos.
5 その足は死に下り、その歩みは陰府の道におもむく。 (Sheol h7585)
Sus pies descienden a la muerte. Sus pasos se precipitan al Seol. (Sheol h7585)
6 彼女はいのちの道に心をとめず、その道は人を迷わすが、彼女はそれを知らない。
No considera el camino de la vida. Sus sendas son inestables, pero ella no lo sabe.
7 子供らよ、今わたしの言うことを聞け、わたしの口の言葉から、離れ去ってはならない。
Ahora, pues, hijos, escúchenme. No se aparten de las palabras de mi boca:
8 あなたの道を彼女から遠く離し、その家の門に近づいてはならない。
Aleja de ella tu camino. No te acerques a la puerta de su casa
9 おそらくはあなたの誉を他人にわたし、あなたの年を無慈悲な者にわたすに至る。
No sea que des a otros tu vigor, Y tus años al cruel.
10 おそらくは他人があなたの資産によって満たされ、あなたの労苦は他人の家に行く。
No sea que los extraños se llenen de tus fuerzas, Y tu esfuerzo se quede en casa ajena.
11 そしてあなたの終りが来て、あなたの身と、からだが滅びるとき、泣き悲しんで、
Gemirás cuando te llegue el desenlace, Y se consuma la carne de tu cuerpo.
12 言うであろう、「わたしは教訓をいとい、心に戒めを軽んじ、
Entonces dirás: ¡Cómo aborrecí la corrección, Y mi corazón menospreció la reprensión!
13 教師の声に聞き従わず、わたしを教える者に耳を傾けず、
¡No hice caso a la voz de mis maestros, Ni presté oído a mis instructores!
14 集まりの中、会衆のうちにあって、わたしは、破滅に陥りかけた」と。
Casi en la cima de todo mal estuve En medio de la asamblea y de la congregación.
15 あなたは自分の水ためから水を飲み、自分の井戸から、わき出す水を飲むがよい。
Bebe el agua de tu propia cisterna, Y el agua fresca de tu propio pozo.
16 あなたの泉を、外にまきちらし、水の流れを、ちまたに流してよかろうか。
¿Se derramarán afuera tus manantiales, Tus corrientes de aguas por las plazas?
17 それを自分だけのものとし、他人を共にあずからせてはならない。
¡Sean solamente tuyos, Y no de extraños contigo!
18 あなたの泉に祝福を受けさせ、あなたの若い時の妻を楽しめ。
Sea bendito tu manantial Y regocíjate con la esposa de tu juventud,
19 彼女は愛らしい雌じか、美しいしかのようだ。いつも、その乳ぶさをもって満足し、その愛をもって常に喜べ。
Como hermosa venada o graciosa gacela, Sus pechos te satisfagan en todo tiempo, Y recréate siempre con su amor.
20 わが子よ、どうして遊女に迷い、みだらな女の胸をいだくのか。
¿Por qué, hijo mío, estarás apasionado con mujer ajena, Y abrazarás el seno de una extraña?
21 人の道は主の目の前にあり、主はすべて、その行いを見守られる。
Porque los caminos del hombre están ante los ojos de Yavé. Él observa todas sus sendas.
22 悪しき者は自分のとがに捕えられ、自分の罪のなわにつながれる。
En su propia iniquidad quedará atrapado el inicuo. Será atado con las cuerdas de su propio pecado.
23 彼は、教訓がないために死に、その愚かさの大きいことによって滅びる。
Morirá por falta de corrección, Extraviado en la inmensidad de su locura.

< 箴言 知恵の泉 5 >