< 箴言 知恵の泉 31 >
1 レムエル王のことば即ちその母の彼に教へし箴言なり
Worte des Königs Lemuel; die Lehre, die seine Mutter ihm gab:
2 わが子よ何を言んか わが胎の子よ何をいはんか 我が願ひて得たる子よ何をいはんか
Was soll ich dir raten, mein Sohn, du Sohn meines Leibes, du Sohn meiner Gelübde?
3 なんぢの力を女につひやすなかれ 王を滅すものに汝の途をまかする勿れ
Opfere nicht den Weibern deine Kraft, noch deine Zeit denen, welche die Könige entnerven!
4 レムエルよ酒を飮は王の爲べき事に非ず 王の爲べき事にあらず 醇醪を求むるは牧伯の爲すべき事にあらず
Es ziemt sich für Könige nicht, Lemuel, es ziemt sich für Könige nicht, Wein zu trinken, noch für Fürsten der Hang zu berauschendem Getränk!
5 恐くは洒を飮て律法をわすれ 且すべて惱まさるる者の審判を枉げん
Sie könnten über dem Trinken das Gesetz vergessen und ein falsches Urteil fällen all dem unglücklichen Volk.
6 醇醪を亡びんとする者にあたへ 酒を心の傷める者にあたへよ
Gebt starkes Getränk denen, die untergehen, und Wein den betrübten Seelen!
7 かれ飮てその貧窮をわすれ復その苦楚を憶はざるべし
So können sie über dem Trinken ihre Armut vergessen und brauchen nicht mehr an ihr Leid zu denken.
8 なんぢ瘖者のため又すべての孤者の訟のために口をひらけ
Tue deinen Mund auf für den Stummen, für das Recht aller Verlassenen!
9 なんぢ口をひらきて義しき審判をなし貧者と窮乏者の訟を糺せ
Tue deinen Mund auf, richte recht und verteidige den Elenden und Armen!
10 誰か賢き女を見出すことを得ん その價は眞珠よりも貴とし
Ein wackeres Weib (wer findet es?) ist weit mehr wert als köstliche Perlen!
11 その夫の心は彼を恃み その産業は乏しくならじ
Auf sie verläßt sich ihres Mannes Herz, und an Gewinn mangelt es ihm nicht.
12 彼が存命ふる間はその夫に善事をなして惡き事をなさず
Sie erweist ihm Gutes und nichts Böses ihr ganzes Leben lang.
Sie zieht Wolle und Flachs und verarbeitet es mit willigen Händen.
Wie die Handelsschiffe bringt sie ihr Brot aus der Ferne herbei.
15 夜のあけぬ先に起てその家人に糧をあたへ その婢女に日用の分をあたふ
Bevor der Morgen graut, ist sie schon auf und gibt Speise heraus für ihr Haus und befiehlt ihren Mägden.
16 田畝をはかりて之を買ひ その手の操作をもて葡萄園を植ゑ
Sie trachtet nach einem Acker und erwirbt ihn auch; mit dem Ertrag ihrer Hände pflanzt sie einen Weinberg an.
Sie gürtet ihre Lenden mit Kraft und stählt ihre Arme.
18 彼はその利潤の益あるを知る その燈火は終夜きえず
Sie sieht, daß ihre Arbeit gedeiht; ihr Licht geht auch des Nachts nicht aus.
Sie greift nach dem Spinnrocken, und ihre Hände fassen die Spindel.
Sie tut ihre Hand dem Unglücklichen auf und reicht ihre Hände dem Armen.
21 彼は家人の爲に雪をおそれず 蓋その家人みな蕃紅の衣をきればなり
Vor dem Schnee ist ihr nicht bange für ihr Haus, denn ihr ganzes Haus ist in Scharlach gekleidet.
22 彼はおのれの爲に美しき褥子をつくり 細布と紫とをもてその衣とせり
Sie macht sich selbst Decken; Linnen und Purpur ist ihr Gewand.
23 その夫はその地の長老とともに邑の門に坐するによりて人に知らるるなり
Ihr Mann ist wohlbekannt in den Toren, wenn er unter den Ältesten des Landes sitzt.
24 彼は細布の衣を製りてこれをうり 帯をつくりて商賈にあたふ
Sie macht Hemden und verkauft sie und liefert dem Händler Gürtel.
Kraft und Würde ist ihr Gewand, und sie lacht des künftigen Tages.
26 彼は口を啓きて智慧をのぶ 仁愛の教誨その舌にあり
Ihren Mund öffnet sie mit Weisheit, und freundliche Unterweisung ist auf ihrer Zunge.
Sie behält ihre Haushaltung im Auge und ißt nie das Brot der Faulheit.
28 その衆子は起て彼を祝す その夫も彼を讃ていふ
Ihre Söhne wachsen heran und preisen sie glücklich; ihr Mann rühmt sie ebenfalls:
29 賢く事をなす女子は多けれども 汝はすべての女子に愈れり
«Viele Töchter sind wackere Frauen geworden; aber du übertriffst sie alle!»
30 艶麗はいつはりなり 美色は呼吸のごとし 惟ヱホバを畏るる女は誉られん
Anmut besticht und Schönheit vergeht; ein Weib, das den HERRN fürchtet, soll man loben.
31 その手の操作の果をこれにあたへ その行爲によりてこれを邑の門にほめよ
Gebt ihr von den Früchten ihres Wirkens, und ihre Werke werden sie loben in den Toren!