< 詩篇 139 >
1 伶長にうたはしめたるダビデの歌 ヱホバよなんぢは我をさぐり我をしりたまへり
Dem Vorsänger. Ein Psalm Davids. HERR, du hast mich erforscht und kennst mich!
2 なんぢはわが坐るをも立をもしり 又とほくよりわが念をわきまへたまふ
Ich sitze oder stehe, so weißt du es; du merkst meine Gedanken von ferne.
3 なんぢはわが歩むをもわが臥をもさぐりいだし わがもろもろの途をことごとく知たまへり
Du beobachtest mich, ob ich gehe oder liege, und bist vertraut mit allen meinen Wegen;
4 そはわが舌に一言ありとも観よヱホバよなんぢことごとく知たまふ
ja es ist kein Wort auf meiner Zunge, das du, HERR, nicht völlig wüßtest!
5 なんぢは前より後よりわれをかこみ わが上にその手をおき給へり
Von hinten und von vorn hast du mich eingeschlossen und deine Hand auf mich gelegt.
6 かかる知識はいとくすしくして我にすぐ また高くして及ぶことあたはず
Diese Erkenntnis ist mir zu wunderbar, zu hoch, als daß ich sie fassen könnte!
7 我いづこにゆきてなんぢの聖霊をはなれんや われいづこに往てなんぢの前をのがれんや
Wo soll ich hingehen vor deinem Geist, wo soll ich hinfliehen vor deinem Angesicht?
8 われ天にのぼるとも汝かしこにいまし われわが榻を陰府にまうくるとも 観よなんぢ彼處にいます (Sheol )
Führe ich zum Himmel, so bist du da; bettete ich mir im Totenreich, siehe, so bist du auch da! (Sheol )
Nähme ich Flügel der Morgenröte und bliebe am äußersten Meer,
10 かしこにて尚なんぢの手われをみちびき汝のみぎの手われをたもちたまはん
so würde auch daselbst deine Hand mich führen und deine Rechte mich halten!
11 暗はかならす我をおほひ 我をかこめる光は夜とならんと我いふとも
Spräche ich: «Finsternis möge mich überfallen und das Licht zur Nacht werden um mich her!»,
12 汝のみまへには暗ものをかくすことなく 夜もひるのごとくに輝けり なんぢにはくらきも光もことなることなし
so ist auch die Finsternis nicht finster für dich, und die Nacht leuchtet wie der Tag; Finsternis ist wie das Licht.
13 汝はわがはらわたをつくり 又わがははの胎にわれを組成たまひたり
Denn du hast meine Nieren geschaffen, du wobest mich in meiner Mutter Schoß.
14 われなんぢに感謝す われは畏るべく奇しくつくられたり なんぢの事跡はことごとくくすし わが霊魂はいとつばらに之をしれり
Ich danke dir, daß du mich wunderbar gemacht hast; wunderbar sind deine Werke, und meine Seele erkennt das wohl!
15 われ隠れたるところにてつくられ地の底所にて妙につづりあはされしとき わが骨なんぢにかくるることなかりき
Mein Gebein war dir nicht verhohlen, da ich im Verborgenen gemacht ward, gewirkt tief unten auf Erden.
16 わが體いまだ全からざるに なんぢの目ははやくより之をみ 日々かたちづくられしわが百體の一だにあらざりし時に ことごとくなんぢの冊にしるされたり
Deine Augen sahen mich, als ich noch unentwickelt war, und es waren alle Tage in dein Buch geschrieben, die noch werden sollten, als derselben noch keiner war.
17 神よなんぢりもろもろの思念はわれに寶きこといかばかりぞや そのみおもひの総計はいかに多きかな
Und wie teuer sind mir, o Gott, deine Gedanken! Wie groß ist ihre Summe!
18 我これを算へんとすれどもそのかずは沙よりもおほし われ眼さむるときも尚なんぢとともにをる
Wollte ich sie zählen, so würde ihrer mehr sein als der Sand. Wenn ich erwache, so bin ich noch bei dir!
19 神よなんぢはかならず惡者をころし給はん されば血をながすものよ我をはなれされ
Ach Gott, daß du den Gottlosen tötetest und die Blutgierigen von mir weichen müßten!
20 かれらはあしき企圖をもて汝にさからひて言ふ なんぢの仇はみだりに聖名をとなふるなり
Denn sie empören sich arglistig wider dich; deine Feinde erheben [ihre Hand] zur Lüge.
21 ヱホバよわれは汝をにくむ者をにくむにあらずや なんぢに逆ひておこりたつものを厭ふにあらずや
Sollte ich nicht hassen, die dich, HERR, hassen, und keinen Abscheu empfinden vor deinen Widersachern?
Ich hasse sie mit vollkommenem Haß, sie sind mir zu Feinden geworden.
23 神よねがはくは我をさぐりてわが心をしり 我をこころみてわがもろもろの思念をしりたまへ
Erforsche mich, o Gott, und erkenne mein Herz; prüfe mich und erkenne, wie ich es meine;
24 ねがはくは我によこしまなる途のありやなしやを見て われを永遠のみちに導きたまへ
und siehe, ob ich auf bösem Wege bin, und leite mich auf ewigem Wege!