< 箴言 知恵の泉 25 >
1 これらもまたソロモンの箴言であり、ユダの王ヒゼキヤに属する人々がこれを書き写した。
Tambem estes são proverbios de Salomão, os quaes transcreveram os homens d'Ezequias, rei de Judah.
2 事を隠すのは神の誉であり、事を窮めるのは王の誉である。
A gloria de Deus é encobrir o negocio; mas a gloria dos reis esquadrinhar o negocio.
3 天の高さと地の深さと、王たる者の心とは測ることができない。
Para a altura dos céus, e para a profundeza da terra, e para o coração dos reis, não ha investigação.
4 銀から、かなくそを除け、そうすれば、銀細工人が器を造る材料となる。
Tira da prata as escorias, e sairá vaso para o fundidor.
5 王の前から悪しき者を除け、そうすれば、その位は正義によって堅く立つ。
Tira o impio da presença do rei, e o seu throno se affirmará na justiça.
6 王の前で自ら高ぶってはならない、偉い人の場に立ってはならない。
Não te glories na presença do rei, nem te ponhas no logar dos grandes;
7 尊い人の前で下にさげられるよりは、「ここに上がれ」といわれるほうがましだ。
Porque melhor é que te digam: Sobe aqui; do que seres humilhado diante do principe que já viram os teus olhos.
8 あなたが目に見たことを、軽々しく法廷に出してはならない。あとになり、あなたが隣り人にはずかしめられるとき、あなたはどうしようとするのか。
Não saias depressa a litigar, para que depois ao fim não saibas que fazer, podendo-te confundir o teu proximo.
9 隣り人と争うことがあるならば、ただその人と争え、他人の秘密をもらしてはならない。
Pleiteia o teu pleito com o teu proximo, e não descubras o segredo d'ontro:
10 そうでないと、聞く者があなたをいやしめ、あなたは、いつまでもそしられる。
Para que não te deshonre o que o ouvir, e a tua infamia se não aparte de ti.
11 おりにかなって語る言葉は、銀の彫り物に金のりんごをはめたようだ。
Como maçãs d'oiro em salvas de prata, assim é a palavra dita a seu tempo.
12 知恵をもって戒める者は、これをきく者の耳にとって、金の耳輪、精金の飾りのようだ。
Como pendentes d'oiro e gargantilhas d'oiro fino, assim é o sabio reprehensor para o ouvido ouvinte.
13 忠実な使者はこれをつかわす者にとって、刈入れの日に冷やかな雪があるようだ、よくその主人の心を喜ばせる。
Como frieza de neve no tempo da sega, assim é o mensageiro fiel para com os que o enviam; porque recreia a alma de seu senhor.
14 贈り物をすると偽って誇る人は、雨のない雲と風のようだ。
Como nuvens e ventos que não trazem chuva, assim é o homem que se gaba falsamente de dadivas.
15 忍耐をもって説けば君も言葉をいれる、柔らかな舌は骨を砕く。
Pela longanimidade se persuade o principe, e a lingua branda quebranta os ossos.
16 蜜を得たならば、ただ足るほどにこれを食べよ、おそらくは食べすごして、それを吐き出すであろう。
Achaste mel? come o que te basta; para que porventura não te fartes d'elle, e o venhas a vomitar.
17 隣り人の家に足をしげくしてはならない、おそらくは彼は煩わしくなって、あなたを憎むようになろう。
Retira o teu pé da casa do teu proximo; para que se não enfade de ti, e te aborreça.
18 隣り人に敵して偽りのあかしを立てる人は、こん棒、つるぎ、または鋭い矢のようだ。
Martello, e espada, e frecha aguda é o homem que diz falso testemunho contra o seu proximo.
19 悩みに会うとき不信実な者を頼みにするのは、悪い歯、またはなえた足を頼みとするようなものだ。
Como dente quebrado, e pé desengonçado, é a confiança no desleal, no tempo da angustia.
20 心の痛める人の前で歌をうたうのは、寒い日に着物を脱ぐようであり、また傷の上に酢をそそぐようだ。
O que canta canções ao coração afflicto é como aquelle que despe o vestido n'um dia de frio, e como vinagre sobre salitre.
21 もしあなたのあだが飢えているならば、パンを与えて食べさせ、もしかわいているならば水を与えて飲ませよ。
Se o que te aborrece tiver fome, dá-lhe pão para comer; e se tiver sêde, dá-lhe agua para beber;
22 こうするのは、火を彼のこうべに積むのである、主はあなたに報いられる。
Porque assim brazas lhe amontoarás sobre a cabeça; e o Senhor t'o pagará.
23 北風は雨を起し、陰言をいう舌は人の顔を怒らす。
O vento norte afugenta a chuva, e a face irada a lingua fingida.
24 争いを好む女と一緒に家におるよりは、屋根のすみにおるほうがよい。
Melhor é morar n'um canto do terraço, do que com a mulher contenciosa, e isso em casa em que mais companhia haja.
25 遠い国から来るよい消息は、かわいている人が飲む冷やかな水のようだ。
Como agua fria á alma cançada, taes são as boas novas de terra remota.
26 正しい者が悪い者の前に屈服するのは、井戸が濁ったよう、また泉がよごれたようなものだ。
Como fonte turva, e manancial corrupto, assim é o justo que cae diante do impio.
27 蜜を多く食べるのはよくない、ほめる言葉は控え目にするがよい。
Comer muito mel não é bom; assim a pesquiza da propria gloria não é gloria.
28 自分の心を制しない人は、城壁のない破れた城のようだ。
Como a cidade derribada, sem muro, assim é o homem que não pode conter o seu espirito.