< 箴言 知恵の泉 25 >

1 これらもまたソロモンの箴言であり、ユダの王ヒゼキヤに属する人々がこれを書き写した。
Hae quoque parabolae Salomonis, quas transtulerunt viri Ezechiae regis Iuda.
2 事を隠すのは神の誉であり、事を窮めるのは王の誉である。
Gloria Dei est celare verbum, et gloria regum investigare sermonem.
3 天の高さと地の深さと、王たる者の心とは測ることができない。
Caelum sursum, et terra deorsum, et cor regum inscrutabile.
4 銀から、かなくそを除け、そうすれば、銀細工人が器を造る材料となる。
Aufer rubiginem de argento, et egredietur vas purissimum:
5 王の前から悪しき者を除け、そうすれば、その位は正義によって堅く立つ。
Aufer impietatem de vultu regis, et firmabitur iustitia thronus eius.
6 王の前で自ら高ぶってはならない、偉い人の場に立ってはならない。
Ne gloriosus appareas coram rege, et in loco magnorum ne steteris.
7 尊い人の前で下にさげられるよりは、「ここに上がれ」といわれるほうがましだ。
Melius est enim ut dicatur tibi: Ascende huc; quam ut humilieris coram principe.
8 あなたが目に見たことを、軽々しく法廷に出してはならない。あとになり、あなたが隣り人にはずかしめられるとき、あなたはどうしようとするのか。
Quae viderunt oculi tui, ne proferas in iurgio cito: ne postea emendare non possis, cum dehonestaveris amicum tuum.
9 隣り人と争うことがあるならば、ただその人と争え、他人の秘密をもらしてはならない。
Causam tuam tracta cum amico tuo, et secretum extraneo ne reveles:
10 そうでないと、聞く者があなたをいやしめ、あなたは、いつまでもそしられる。
ne forte insultet tibi cum audierit, et exprobrare non cesset. Gratia et amicitia liberant: quas tibi serva, ne exprobrabilis fias.
11 おりにかなって語る言葉は、銀の彫り物に金のりんごをはめたようだ。
Mala aurea in lectis argenteis, qui loquitur verbum in tempore suo.
12 知恵をもって戒める者は、これをきく者の耳にとって、金の耳輪、精金の飾りのようだ。
Inauris aurea, et margaritum fulgens, qui arguit sapientem, et aurem obedientem.
13 忠実な使者はこれをつかわす者にとって、刈入れの日に冷やかな雪があるようだ、よくその主人の心を喜ばせる。
Sicut frigus nivis in die messis, ita legatus fidelis ei, qui misit eum, animam ipsius requiescere facit.
14 贈り物をすると偽って誇る人は、雨のない雲と風のようだ。
Nubes, et ventus, et pluviae non sequentes, vir gloriosus, et promissa non complens.
15 忍耐をもって説けば君も言葉をいれる、柔らかな舌は骨を砕く。
Patientia lenietur princeps, et lingua mollis confringet duritiam.
16 蜜を得たならば、ただ足るほどにこれを食べよ、おそらくは食べすごして、それを吐き出すであろう。
Mel invenisti, comede quod sufficit tibi, ne forte satiatus evomas illud.
17 隣り人の家に足をしげくしてはならない、おそらくは彼は煩わしくなって、あなたを憎むようになろう。
Subtrahe pedem tuum de domo proximi tui, nequando satiatus oderit te.
18 隣り人に敵して偽りのあかしを立てる人は、こん棒、つるぎ、または鋭い矢のようだ。
Iaculum, et gladius, et sagitta acuta, homo qui loquitur contra proximum suum falsum testimonium.
19 悩みに会うとき不信実な者を頼みにするのは、悪い歯、またはなえた足を頼みとするようなものだ。
Dens putridus, et pes lassus, qui sperat super infideli in die angustiae,
20 心の痛める人の前で歌をうたうのは、寒い日に着物を脱ぐようであり、また傷の上に酢をそそぐようだ。
et amittit pallium in die frigoris. Acetum in nitro, qui cantat carmina cordi pessimo. Sicut tinea vestimento, et vermis ligno: ita tristitia viri nocet cordi.
21 もしあなたのあだが飢えているならば、パンを与えて食べさせ、もしかわいているならば水を与えて飲ませよ。
Si esurierit inimicus tuus, ciba illum: si sitierit, da ei aquam bibere:
22 こうするのは、火を彼のこうべに積むのである、主はあなたに報いられる。
prunas enim congregabis super caput eius, et Dominus reddet tibi.
23 北風は雨を起し、陰言をいう舌は人の顔を怒らす。
Ventus aquilo dissipat pluvias, et facies tristis linguam detrahentem.
24 争いを好む女と一緒に家におるよりは、屋根のすみにおるほうがよい。
25 遠い国から来るよい消息は、かわいている人が飲む冷やかな水のようだ。
Aqua frigida animae sitienti, et nuncius bonus de terra longinqua.
26 正しい者が悪い者の前に屈服するのは、井戸が濁ったよう、また泉がよごれたようなものだ。
Fons turbatus pede, et vena corrupta, iustus cadens coram impio.
27 蜜を多く食べるのはよくない、ほめる言葉は控え目にするがよい。
Sicut qui mel multum comedit, non est ei bonum: sic qui scrutator est maiestatis, opprimetur a gloria.
28 自分の心を制しない人は、城壁のない破れた城のようだ。
Sicut urbs patens et absque murorum ambitu, ita vir, qui non potest in loquendo cohibere spiritum suum.

< 箴言 知恵の泉 25 >