< 箴言 知恵の泉 18 >

1 人と交わりをしない者は口実を捜し、すべてのよい考えに激しく反対する。
Den egensinnige följer sin egen lystnad, med all makt söker han strid.
2 愚かな者は悟ることを喜ばず、ただ自分の意見を言い表わすことを喜ぶ。
Dåren frågar ej efter förstånd, allenast efter att få lägga fram vad han har i hjärtat.
3 悪しき者が来ると、卑しめもまた来る、不名誉が来ると、はずかしめも共にくる。
Där den ogudaktige kommer, där kommer förakt, och med skamlig vandel följer smälek.
4 人の口の言葉は深い水のようだ、知恵の泉は、わいて流れる川である。
Orden i en mans mun äro såsom ett djupt vatten, såsom en flödande bäck, en vishetens källa.
5 悪しき者をえこひいきすることは良くない、正しい者をさばいて、悪しき者とすることも良くない。
Att vara partisk för den skyldige är icke tillbörligt ej heller att vränga rätten för den oskyldige.
6 愚かな者のくちびるは争いを起し、その口はむち打たれることを招く。
Dårens läppar komma med kiv, och hans mun ropar efter slag.
7 愚かな者の口は自分の滅びとなり、そのくちびるは自分を捕えるわなとなる。
Dårens mun är honom själv till olycka, och hans läppar äro en snara hans liv.
8 人のよしあしをいう者の言葉はおいしい食物のようで、腹の奥にしみこむ。
Örontasslarens ord äro såsom läckerbitar och tränga ned till hjärtats innandömen.
9 その仕事を怠る者は、滅ぼす者の兄弟である。
Den som är försumlig i sitt arbete, han är allaredan en broder till rövaren.
10 主の名は堅固なやぐらのようだ、正しい者はその中に走りこんで救を得る。
HERRENS namn är ett starkt torn; den rättfärdige hastar dit och varder beskyddad.
11 富める者の富はその堅き城である、それは高き城壁のように彼を守る。
Den rikes skatter äro honom en fast stad, höga murar likna de, i hans inbillning.
12 人の心の高ぶりは滅びにさきだち、謙遜は栄誉にさきだつ。
Före fall går högmod i mannens hjärta, och ödmjukhet går före ära.
13 事をよく聞かないで答える者は、愚かであって恥をこうむる。
Om någon giver svar, förrän han har hört, så tillräknas det honom såsom oförnuft och skam.
14 人の心は病苦をも忍ぶ、しかし心の痛むときは、だれがそれに耐えようか。
Mod uppehåller mannen i hans svaghet; men ett brutet mod, vem kan bära det?
15 さとき者の心は知識を得、知恵ある者の耳は知識を求める。
Den förståndiges hjärta förvärvar kunskap, och de visas öron söka kunskap.
16 人の贈り物は、その人のために道をひらき、また尊い人の前に彼を導く。
Gåvor öppna väg för en människa och föra henne fram inför de store.
17 先に訴え出る者は正しいように見える、しかしその訴えられた人が来て、それを調べて、事は明らかになる。
Den som först lägger fram sin sak har rätt; sedan kommer vederparten och uppdagar huru det är.
18 くじは争いをとどめ、かつ強い争い相手の間を決定する。
Lottkastning gör en ände på trätor, den skiljer mellan mäktiga män.
19 助けあう兄弟は堅固な城のようだ、しかし争いは、やぐらの貫の木のようだ。
En förorättad broder är svårare att vinna än en fast stad, och trätor äro såsom bommar för ett slott.
20 人は自分の言葉の結ぶ実によって、満ち足り、そのくちびるの産物によって自ら飽きる。
Av sin muns frukt får envar sin buk mättad, han varder mättad av sina läppars gröda.
21 死と生とは舌に支配される、これを愛する者はその実を食べる。
Död och liv har tungan i sitt våld, de som gärna bruka henne få äta hennes frukt.
22 妻を得る者は、良き物を得る、かつ主から恵みを与えられる。
Den som har funnit en rätt hustru, han har funnit lycka och har undfått nåd av HERREN.
23 貧しい者は、あわれみを請い、富める者は、はげしい答をする。
Bönfallande är den fattiges tal, men den rike svarar med hårda ord.
24 世には友らしい見せかけの友がある、しかし兄弟よりもたのもしい友もある。
Den som ävlas att få vänner, han kommer i olycka; men vänner finnas, mer trogna än en broder.

< 箴言 知恵の泉 18 >