< 箴言 知恵の泉 12 >
1 戒めを愛する人は知識を愛する、懲しめを憎む者は愚かである。
Qui aime la réprimande aime la science; mais qui hait les remontrances est un sot.
2 善人は主の恵みをうけ、悪い計りごとを設ける人は主に罰せられる。
L’Homme bon s’attire la bienveillance de l’Eternel, l’homme artificieux sa réprobation:
3 人は悪をもって堅く立つことはできない、正しい人の根は動くことはない。
On ne se maintient pas par l’iniquité; mais les justes jettent des racines inébranlables.
4 賢い妻はその夫の冠である、恥をこうむらせる妻は夫の骨に生じた腐れのようなものである。
Une femme vertueuse est la couronne de son époux; une dévergondée, c’est la carie dans ses os.
5 正しい人の考えは公正である、悪しき者の計ることは偽りである。
Les justes ne rêvent que justice, les méchants ne combinent que tromperies.
6 悪しき者の言葉は、人の血を流そうとうかがう、正しい人の口は人を救う。
Les méchants ne parlent que de dresser des embûches meurtrières; mais la bouche des justes ne s’applique qu’à sauver.
7 悪しき者は倒されて、うせ去る、正しい人の家は堅く立つ。
Une secousse, et les méchants ne sont plus! Mais la demeure des justes est stable.
8 人はその悟りにしたがって、ほめられ、心のねじけた者は、卑しめられる。
En proportion de son intelligence, l’homme mérite des éloges; mais les cœurs obliques sont un objet de mépris.
9 身分の低い人でも自分で働く者は、みずから高ぶって食に乏しい者にまさる。
Mieux vaut être dédaigné et posséder un esclave, que de faire le grand et manquer de pain.
10 正しい人はその家畜の命を顧みる、悪しき者は残忍をもって、あわれみとする。
Le juste a le souci du bien-être de ses bêtes; mais les entrailles des méchants ne connaissent pas la pitié.
11 自分の田地を耕す者は食糧に飽きる、無益な事に従う者は知恵がない。
Celui qui cultive sa terre a du pain à satiété; celui qui poursuit des frivolités manque de sens.
12 悪しき者の堅固なやぐらは崩壊する、正しい人の根は堅く立つ。
L’Impie convoite ce qui devient un piège pour les méchants; mais la racine des justes est généreuse en fruits.
13 悪人はくちびるのとがによって、わなに陥る、しかし正しい人は悩みをのがれる。
Les lèvres criminelles constituent un piège funeste; mais le juste échappe à la peine.
14 人はその口の実によって、幸福に満ち足り、人の手のわざは、その人の身に帰る。
L’Homme doit à l’usage de la parole le bien dont il jouit; on paie à chacun le prix de ses œuvres.
15 愚かな人の道は、自分の目に正しく見える、しかし知恵ある者は勧めをいれる。
La voie de l’insensé paraît droite à ses yeux; mais écouter des conseils, c’est être sage.
16 愚かな人は、すぐに怒りをあらわす、しかし賢い人は、はずかしめをも気にとめない。
Le sot, sur l’heure, manifeste son dépit; un habile homme sait dévorer un affront.
17 真実を語る人は正しい証言をなし、偽りの証人は偽りを言う。
Celui qui est épris de loyauté expose fidèlement les faits; le témoin mensonger les dénature.
18 つるぎをもって刺すように、みだりに言葉を出す者がある、しかし知恵ある人の舌は人をいやす。
Il en est dont la parole blesse comme des coups d’épée, mais, le langage des sages est un baume bienfaisant.
19 真実を言うくちびるは、いつまでも保つ、偽りを言う舌は、ただ、まばたきの間だけである。
La vérité est éternelle; le mensonge dure un clin d’œil.
20 悪をたくらむ者の心には欺きがあり、善をはかる人には喜びがある。
Dans le cœur de ceux qui méditent le mal s’il n’y a que perfidie; chez ceux qui donnent des conseils salutaires, il n’y a que joie.
21 正しい人にはなんの害悪も生じない、しかし悪しき者は災をもって満たされる。
Aucune calamité ne surprend le juste; mais les méchants sont accablés de maux.
22 偽りを言うくちびるは主に憎まれ、真実を行う者は彼に喜ばれる。
L’Eternel a horreur des lèvres mensongères; mais il aime ceux qui agissent avec loyauté.
23 さとき人は知識をかくす、しかし愚かな者は自分の愚かなことをあらわす。
Un homme avisé ne fait pas montre de son savoir; les esprits sots crient leur sottise.
24 勤め働く者の手はついに人を治める、怠る者は人に仕えるようになる。
La main diligente assure le pouvoir; la main négligente paie tribut.
25 心に憂いがあればその人をかがませる、しかし親切な言葉はその人を喜ばせる。
Le souci abat le cœur de l’homme; mais une bonne parole y ramène la joie.
26 正しい人は悪を離れ去る、しかし悪しき者は自ら道に迷う。
Supérieur à tous est le juste; les méchants suivent un chemin qui les égare.
27 怠る者は自分の獲物を捕えない、しかし勤め働く人は尊い宝を獲る。
La paresse évite de mettre son gibier sur le feu; mais l’activité est un trésor précieux pour l’homme.
28 正義の道には命がある、しかし誤りの道は死に至る。
Sur le chemin de la vertu se trouve la vie, et son sentier aboutit à l’immortalité.