< 箴言 知恵の泉 1 >

1 ダビデの子、イスラエルの王ソロモンの箴言。
Pregovori Salomona, Davidovega sina, Izraelovega kralja,
2 これは人に知恵と教訓とを知らせ、悟りの言葉をさとらせ、
da bi spoznali modrost in poučevanje, da bi zaznali besede razumevanja,
3 賢い行いと、正義と公正と公平の教訓をうけさせ、
da bi sprejeli poučevanje modrosti, pravice, sodbe in nepristranskost;
4 思慮のない者に悟りを与え、若い者に知識と慎みを得させるためである。
da bi dali premetenost preprostemu, mladeniču spoznanje in preudarnost.
5 賢い者はこれを聞いて学に進み、さとい者は指導を得る。
Moder človek bo slišal in bo povečal učenje in razumen človek se bo dokopal k modrim nasvetom,
6 人はこれによって箴言と、たとえと、賢い者の言葉と、そのなぞとを悟る。
da bo razumel pregovor in razlago, besede modrih in njihove temne izreke.
7 主を恐れることは知識のはじめである、愚かな者は知恵と教訓を軽んじる。
Strah Gospodov je začetek spoznanja, toda bedaki prezirajo modrost in poučevanje.
8 わが子よ、あなたは父の教訓を聞き、母の教を捨ててはならない。
Moj sin, prisluhni poučevanju svojega očeta in ne zapusti postave svoje matere,
9 それらは、あなたの頭の麗しい冠となり、あなたの首の飾りとなるからである。
kajti ona bosta ornament milosti tvoji glavi in verižici okoli tvojega vratu.
10 わが子よ、悪者があなたを誘っても、それに従ってはならない。
Moj sin, če te grešniki privabljajo, ne privoli.
11 彼らがあなたに向かって、「一緒に来なさい。われわれは待ち伏せして、人の血を流し、罪のない者を、ゆえなく伏してねらい、
Če rečejo: »Pridi z nami, v zasedi prežimo na kri, brez razloga se tajno pritajimo za nedolžnega,
12 陰府のように、彼らを生きたままで、のみ尽し、健やかな者を、墓に下る者のようにしよう。 (Sheol h7585)
požrimo jih žive kakor grob in cele, kakor tiste, ki gredo dol v jamo. (Sheol h7585)
13 われわれは、さまざまの尊い貨財を得、奪い取った物で、われわれの家を満たそう。
Našli bomo vse dragoceno imetje, svoje hiše bomo napolnili z ukradenim blagom.
14 あなたもわれわれの仲間に加わりなさい、われわれは共に一つの金袋を持とう」と言っても、
Svoj žreb vrzi med nas, vsi imejmo eno mošnjo.«
15 わが子よ、彼らの仲間になってはならない、あなたの足をとどめて、彼らの道に行ってはならない。
Moj sin, ne hodi z njimi na pot, svoje stopalo zadrži pred njihovo stezo,
16 彼らの足は悪に走り、血を流すことに速いからだ。
kajti njihova stopala tečejo k zlu in hitijo, da prelijejo kri.
17 すべて鳥の目の前で網を張るのは、むだである。
Zagotovo je zaman razprostrta mreža v očeh katerekoli ptice.
18 彼らは自分の血を待ち伏せし、自分の命を伏してねらうのだ。
In oni prežijo v zasedi na svojo lastno kri, tajno se pritajijo za svoja lastna življenja.
19 すべて利をむさぼる者の道はこのようなものである。これはその持ち主の命を取り去るのだ。
Takšne so poti vsakega, ki je pohlepen dobička, ki odvzema življenje svojim lastnikom.
20 知恵は、ちまたに呼ばわり、市場にその声をあげ、
Modrost kliče zunaj, svoj glas izreka na ulicah,
21 城壁の頂で叫び、町の門の入口で語る。
kliče na glavnem kraju vrveža, v odprtinah velikih vrat, v mestu izreka svoje besede, rekoč:
22 「思慮のない者たちよ、あなたがたは、いつまで思慮のないことを好むのか。あざける者は、いつまで、あざけり楽しみ、愚かな者は、いつまで、知識を憎むのか。
»Doklej boste, vi topi, ljubili topost? In se posmehljivci razveseljevali v svojem posmehovanju in bedaki sovražili spoznanje?
23 わたしの戒めに心をとめよ、見よ、わたしは自分の思いを、あなたがたに告げ、わたしの言葉を、あなたがたに知らせる。
Obrnite se na moj opomin. Glejte, na vas bom izlila svojega duha, razglašala vam bom svoje besede.
24 わたしは呼んだが、あなたがたは聞くことを拒み、手を伸べたが、顧みる者はなく、
Ker sem klicala, pa ste odklonili, iztegovala sem svojo roko, pa noben človek ni upošteval,
25 かえって、あなたがたはわたしのすべての勧めを捨て、わたしの戒めを受けなかったので、
temveč ste zaničevali vse moje svetovanje in niste hoteli mojega opomina,
26 わたしもまた、あなたがたが災にあう時に、笑い、あなたがたが恐慌にあう時、あざけるであろう。
se bom tudi jaz smejala ob vaši katastrofi, zasmehovala bom, ko pride vaš strah,
27 これは恐慌が、あらしのようにあなたがたに臨み、災が、つむじ風のように臨み、悩みと悲しみとが、あなたがたに臨む時である。
ko prihaja vaš strah kakor opustošenje in vaše uničenje kakor vrtinčast veter, ko nad vas prihajata tegoba in tesnoba.
28 その時、彼らはわたしを呼ぶであろう、しかし、わたしは答えない。ひたすら、わたしを求めるであろう、しかし、わたしに会えない。
Tedaj se bodo obračali name, toda ne bom jim odgovorila, iskali me bodo zgodaj, toda ne bodo me našli,
29 彼らは知識を憎み、主を恐れることを選ばず、
ker so sovražili spoznanje in niso izbrali strahu Gospodovega.
30 わたしの勧めに従わず、すべての戒めを軽んじたゆえ、
Ničesar niso hoteli od mojega nasveta. Prezirali so vsak moj opomin.
31 自分の行いの実を食らい、自分の計りごとに飽きる。
Zato bodo jedli od sadu svoje lastne poti in napolnjeni bodo s svojimi lastnimi naklepi.
32 思慮のない者の不従順はおのれを殺し、愚かな者の安楽はおのれを滅ぼす。
Kajti odvračanje od preprostosti jih bo ubilo in uspevanje bedakov jih bo uničilo.
33 しかし、わたしに聞き従う者は安らかに住まい、災に会う恐れもなく、安全である」。
Toda kdorkoli me posluša, bo varno prebival in bo miren pred strahom zla.«

< 箴言 知恵の泉 1 >