< 箴言 知恵の泉 1 >
Salamonnak, Dávid fiának, Izráel királyának példabeszédei,
2 これは人に知恵と教訓とを知らせ、悟りの言葉をさとらせ、
Bölcseség és erkölcsnek tanulására, értelmes beszédek megértésére;
3 賢い行いと、正義と公正と公平の教訓をうけさせ、
Okos fenyítéknek, igazságnak és ítéletnek és becsületességnek megnyerésére;
4 思慮のない者に悟りを与え、若い者に知識と慎みを得させるためである。
Együgyűeknek eszesség, gyermeknek tudomány és meggondolás adására.
5 賢い者はこれを聞いて学に進み、さとい者は指導を得る。
Hallja a bölcs és öregbítse az ő tanulságát, és az értelmes szerezzen érett tanácsokat.
6 人はこれによって箴言と、たとえと、賢い者の言葉と、そのなぞとを悟る。
Példabeszédnek és példázatnak, bölcsek beszédeinek és találós meséinek megértésére.
7 主を恐れることは知識のはじめである、愚かな者は知恵と教訓を軽んじる。
Az Úrnak félelme feje a bölcseségnek; a bölcseséget és erkölcsi tanítást a bolondok megútálják.
8 わが子よ、あなたは父の教訓を聞き、母の教を捨ててはならない。
Hallgasd, fiam, a te atyádnak erkölcsi tanítását, és a te anyádnak oktatását el ne hagyd.
9 それらは、あなたの頭の麗しい冠となり、あなたの首の飾りとなるからである。
Mert kedves ékesség lesz a te fejednek, és aranyláncz a te nyakadra.
10 わが子よ、悪者があなたを誘っても、それに従ってはならない。
Fiam, ha a bűnösök el akarnak csábítani téged: ne fogadd beszédöket.
11 彼らがあなたに向かって、「一緒に来なさい。われわれは待ち伏せして、人の血を流し、罪のない者を、ゆえなく伏してねらい、
Ha azt mondják: jere mi velünk, leselkedjünk vér után, rejtezzünk el az ártatlan ellen ok nélkül;
12 陰府のように、彼らを生きたままで、のみ尽し、健やかな者を、墓に下る者のようにしよう。 (Sheol )
Nyeljük el azokat, mint a sír elevenen, és egészen, mint a kik mélységbe szállottak; (Sheol )
13 われわれは、さまざまの尊い貨財を得、奪い取った物で、われわれの家を満たそう。
Minden drága marhát nyerünk, megtöltjük a mi házainkat zsákmánnyal;
14 あなたもわれわれの仲間に加わりなさい、われわれは共に一つの金袋を持とう」と言っても、
Sorsodat vesd közénk; egy erszényünk legyen mindnyájunknak:
15 わが子よ、彼らの仲間になってはならない、あなたの足をとどめて、彼らの道に行ってはならない。
Fiam, ne járj egy úton ezekkel, tartóztasd meg lábaidat ösvényüktől;
16 彼らの足は悪に走り、血を流すことに速いからだ。
Mert lábaik a gonoszra futnak, és sietnek a vérnek ontására.
17 すべて鳥の目の前で網を張るのは、むだである。
Mert hiába vetik ki a hálót minden szárnyas állat szemei előtt:
18 彼らは自分の血を待ち伏せし、自分の命を伏してねらうのだ。
Ezek mégis vérök árán is ólálkodnak, lelkök árán is leselkednek;
19 すべて利をむさぼる者の道はこのようなものである。これはその持ち主の命を取り去るのだ。
Ilyen az útja minden kapzsi embernek: gazdájának életét veszi el.
20 知恵は、ちまたに呼ばわり、市場にその声をあげ、
A bölcseség künn szerül-szerte kiált; az utczákon zengedezteti az ő szavát.
Lármás utczafőkön kiált a kapuk bemenetelin, a városban szólja az ő beszédit.
22 「思慮のない者たちよ、あなたがたは、いつまで思慮のないことを好むのか。あざける者は、いつまで、あざけり楽しみ、愚かな者は、いつまで、知識を憎むのか。
Míglen szeretitek, oh ti együgyűek az együgyűséget, és gyönyörködnek a csúfolók csúfolásban, és gyűlölik a balgatagok a tudományt?!
23 わたしの戒めに心をとめよ、見よ、わたしは自分の思いを、あなたがたに告げ、わたしの言葉を、あなたがたに知らせる。
Térjetek az én dorgálásomhoz; ímé közlöm veletek az én lelkemet, tudtotokra adom az én beszédimet néktek.
24 わたしは呼んだが、あなたがたは聞くことを拒み、手を伸べたが、顧みる者はなく、
Mivelhogy hívtalak titeket, és vonakodtatok, kiterjesztém az én kezemet, és senki eszébe nem vette;
25 かえって、あなたがたはわたしのすべての勧めを捨て、わたしの戒めを受けなかったので、
És elhagytátok minden én tanácsomat, és az én feddésemmel nem gondoltatok:
26 わたしもまた、あなたがたが災にあう時に、笑い、あなたがたが恐慌にあう時、あざけるであろう。
Én is a ti nyomorúságtokon nevetek, megcsúfollak, mikor eljő az, a mitől féltek.
27 これは恐慌が、あらしのようにあなたがたに臨み、災が、つむじ風のように臨み、悩みと悲しみとが、あなたがたに臨む時である。
Mikor eljő, mint a vihar, az, a mitől féltek, és a ti nyomorúságtok, mint a forgószél elközelget: mikor eljő ti reátok a nyomorgatás és a szorongatás.
28 その時、彼らはわたしを呼ぶであろう、しかし、わたしは答えない。ひたすら、わたしを求めるであろう、しかし、わたしに会えない。
Akkor segítségül hívnak engem, de nem hallgatom meg: keresnek engem, de meg nem találnak.
Azért hogy gyűlölték a bölcseséget, és az Úrnak félelmét nem választották.
30 わたしの勧めに従わず、すべての戒めを軽んじたゆえ、
Nem engedtek az én tanácsomnak; megvetették minden én feddésemet.
31 自分の行いの実を食らい、自分の計りごとに飽きる。
Esznek azért az ő útjoknak gyümölcséből, és az ő tanácsokból megelégednek.
32 思慮のない者の不従順はおのれを殺し、愚かな者の安楽はおのれを滅ぼす。
Mert az együgyűeknek pártossága megöli őket, és a balgatagoknak szerencséje elveszti őket.
33 しかし、わたしに聞き従う者は安らかに住まい、災に会う恐れもなく、安全である」。
A ki pedig hallgat engem, lakozik bátorságosan, és csendes lesz a gonosznak félelmétől.