< マタイの福音書 10 >

1 そこで、イエスは十二弟子を呼び寄せて、汚れた霊を追い出し、あらゆる病気、あらゆるわずらいをいやす権威をお授けになった。
Then He called to Him His twelve disciples and gave them authority over foul spirits, to drive them out; and to cure every kind of disease and infirmity.
2 十二使徒の名は、次のとおりである。まずペテロと呼ばれたシモンとその兄弟アンデレ、それからゼベダイの子ヤコブとその兄弟ヨハネ、
Now the names of the twelve Apostles were these: first, Simon called Peter, and his brother Andrew; James the son of Zabdi, and his brother John;
3 ピリポとバルトロマイ、トマスと取税人マタイ、アルパヨの子ヤコブとタダイ、
Philip and Bartholomew, Thomas and Matthew the tax-gatherer, James the son of Alphaeus, and Thaddaeus;
4 熱心党のシモンとイスカリオテのユダ。このユダはイエスを裏切った者である。
Simon the Cananaean, and Judas the Iscariot, who also betrayed Him.
5 イエスはこの十二人をつかわすに当り、彼らに命じて言われた、「異邦人の道に行くな。またサマリヤ人の町にはいるな。
These twelve Jesus sent on a mission, after giving them their instructions: "Go not," He said, "among the Gentiles, and enter no Samaritan town;
6 むしろ、イスラエルの家の失われた羊のところに行け。
but, instead of that, go to the lost sheep of Israel's race.
7 行って、『天国が近づいた』と宣べ伝えよ。
And as you go, preach and say, 'The Kingdom of the Heavens is close at hand.'
8 病人をいやし、死人をよみがえらせ、らい病人をきよめ、悪霊を追い出せ。ただで受けたのだから、ただで与えるがよい。
Cure the sick, raise the dead to life, cleanse lepers, drive out demons: you have received without payment, give without payment.
9 財布の中に金、銀または銭を入れて行くな。
"Provide no gold, nor even silver nor copper to carry in your pockets;
10 旅行のための袋も、二枚の下着も、くつも、つえも持って行くな。働き人がその食物を得るのは当然である。
no bag for your journey, nor change of linen, nor shoes, nor stick; for the labourer deserves his food.
11 どの町、どの村にはいっても、その中でだれがふさわしい人か、たずね出して、立ち去るまではその人のところにとどまっておれ。
"Whatever town or village you enter, inquire for some good man; and make his house your home till you leave the place.
12 その家にはいったなら、平安を祈ってあげなさい。
When you enter the house, salute it;
13 もし平安を受けるにふさわしい家であれば、あなたがたの祈る平安はその家に来るであろう。もしふさわしくなければ、その平安はあなたがたに帰って来るであろう。
and if the house deserves it, the peace you invoke shall come upon it. If not, your peace shall return to you.
14 もしあなたがたを迎えもせず、またあなたがたの言葉を聞きもしない人があれば、その家や町を立ち去る時に、足のちりを払い落しなさい。
And whoever refuses to receive you or even to listen to your Message, as you leave that house or town, shake off the very dust from your feet.
15 あなたがたによく言っておく。さばきの日には、ソドム、ゴモラの地の方が、その町よりは耐えやすいであろう。
I solemnly tell you that it will be more endurable for the land of Sodom and Gomorrah on the day of Judgement than for that town.
16 わたしがあなたがたをつかわすのは、羊をおおかみの中に送るようなものである。だから、へびのように賢く、はとのように素直であれ。
"Remember it is I who am sending you out, as sheep into the midst of wolves; prove yourselves as sagacious as serpents, and as innocent as doves.
17 人々に注意しなさい。彼らはあなたがたを衆議所に引き渡し、会堂でむち打つであろう。
But beware of men; for they will deliver you up to appear before Sanhedrins, and will flog you in their synagogues;
18 またあなたがたは、わたしのために長官たちや王たちの前に引き出されるであろう。それは、彼らと異邦人とに対してあかしをするためである。
and you will even be put on trial before governors and kings for my sake, to bear witness to them and to the Gentiles.
19 彼らがあなたがたを引き渡したとき、何をどう言おうかと心配しないがよい。言うべきことは、その時に授けられるからである。
But when they have delivered you up, have no anxiety as to how you shall speak or what you shall say; for at that very time it shall be given you what to say;
20 語る者は、あなたがたではなく、あなたがたの中にあって語る父の霊である。
for it is not you who will speak: it will be the Spirit of your Father speaking through you.
21 兄弟は兄弟を、父は子を殺すために渡し、また子は親に逆らって立ち、彼らを殺させるであろう。
Brother will betray brother to death, and father, child; and children will rise against their own parents and will put them to death.
22 またあなたがたは、わたしの名のゆえにすべての人に憎まれるであろう。しかし、最後まで耐え忍ぶ者は救われる。
And you will be objects of universal hatred because you are called by my name; but he who holds out to the End--he will be saved.
23 一つの町で迫害されたなら、他の町へ逃げなさい。よく言っておく。あなたがたがイスラエルの町々を回り終らないうちに、人の子は来るであろう。
Whenever they persecute you in one town, escape to the next; for I solemnly tell you that you will not have gone the round of all the towns of Israel before the Son of Man comes.
24 弟子はその師以上のものではなく、僕はその主人以上の者ではない。
"The learner is never superior to his teacher, and the servant is never superior to his master.
25 弟子がその師のようであり、僕がその主人のようであれば、それで十分である。もし家の主人がベルゼブルと言われるならば、その家の者どもはなおさら、どんなにか悪く言われることであろう。
Enough for the learner to be on a level with his teacher, and for the servant to be on a level with his master. If they have called the master of the house Baal-zebul, how much more will they slander his servants?
26 だから彼らを恐れるな。おおわれたもので、現れてこないものはなく、隠れているもので、知られてこないものはない。
Fear them not, however; there is nothing veiled which will not be uncovered, nor secret which will not become known.
27 わたしが暗やみであなたがたに話すことを、明るみで言え。耳にささやかれたことを、屋根の上で言いひろめよ。
What I tell you in the dark, speak in the light; and what is whispered into your ear, proclaim upon the roofs of the houses.
28 また、からだを殺しても、魂を殺すことのできない者どもを恐れるな。むしろ、からだも魂も地獄で滅ぼす力のあるかたを恐れなさい。 (Geenna g1067)
"And do not fear those who kill the body, but cannot kill the soul; but rather fear him who is able to destroy both soul and body in Gehenna. (Geenna g1067)
29 二羽のすずめは一アサリオンで売られているではないか。しかもあなたがたの父の許しがなければ、その一羽も地に落ちることはない。
Do not two sparrows sell for a halfpenny? Yet not one of them will fall to the ground without your Father's leave.
30 またあなたがたの頭の毛までも、みな数えられている。
But as for you, the very hairs on your heads are all numbered.
31 それだから、恐れることはない。あなたがたは多くのすずめよりも、まさった者である。
Away then with fear; you are more precious than a multitude of sparrows.
32 だから人の前でわたしを受けいれる者を、わたしもまた、天にいますわたしの父の前で受けいれるであろう。
"Every man who acknowledges me before men I also will acknowledge before my Father who is in Heaven.
33 しかし、人の前でわたしを拒む者を、わたしも天にいますわたしの父の前で拒むであろう。
But whoever disowns me before men I also will disown before my Father who is in Heaven.
34 地上に平和をもたらすために、わたしがきたと思うな。平和ではなく、つるぎを投げ込むためにきたのである。
"Do not suppose that I came to bring peace to the earth: I did not come to bring peace but a sword.
35 わたしがきたのは、人をその父と、娘をその母と、嫁をそのしゅうとめと仲たがいさせるためである。
For I came to set a man against his father, a daughter against her mother, and a daughter-in-law against her mother-in-law;
36 そして家の者が、その人の敵となるであろう。
and a man's own family will be his foes.
37 わたしよりも父または母を愛する者は、わたしにふさわしくない。わたしよりもむすこや娘を愛する者は、わたしにふさわしくない。
Any one who loves father or mother more than me is not worthy of me, and any one who loves son or daughter more than me is not worthy of me;
38 また自分の十字架をとってわたしに従ってこない者はわたしにふさわしくない。
and any one who does not take up his cross and follow where I lead is not worthy of me.
39 自分の命を得ている者はそれを失い、わたしのために自分の命を失っている者は、それを得るであろう。
To save your life is to lose it, and to lose your life for my sake is to save it.
40 あなたがたを受けいれる者は、わたしを受けいれるのである。わたしを受けいれる者は、わたしをおつかわしになったかたを受けいれるのである。
"Whoever receives you receives me, and whoever receives me receives Him who sent me.
41 預言者の名のゆえに預言者を受けいれる者は、預言者の報いを受け、義人の名のゆえに義人を受けいれる者は、義人の報いを受けるであろう。
Every one who receives a prophet, because he is a prophet, will receive a prophet's reward, and every one who receives a righteous man, because he is a righteous man, will receive a righteous man's reward.
42 わたしの弟子であるという名のゆえに、この小さい者のひとりに冷たい水一杯でも飲ませてくれる者は、よく言っておくが、決してその報いからもれることはない」。
And whoever gives one of these little ones even a cup of cold water to drink because he is a disciple, I solemnly tell you that he will not lose his reward."

< マタイの福音書 10 >