< ルカの福音書 24 >
1 週の初めの日、夜明け前に、女たちは用意しておいた香料を携えて、墓に行った。
And, on the first day of the week, at early dawn, they came to the tomb bringing the spices they had prepared.
But they found the stone rolled back from the tomb,
3 中にはいってみると、主イエスのからだが見当らなかった。
and on entering they found that the body of the Lord Jesus was not there.
4 そのため途方にくれていると、見よ、輝いた衣を着たふたりの者が、彼らに現れた。
At this they were in great perplexity, when suddenly there stood by them two men whose raiment flashed like lightning.
5 女たちは驚き恐れて、顔を地に伏せていると、このふたりの者が言った、「あなたがたは、なぜ生きた方を死人の中にたずねているのか。
The women were terrified; but, as they stood with their faces bowed to the ground, the men said to them, "Why do you search among the dead for Him who is living?
6 そのかたは、ここにはおられない。よみがえられたのだ。まだガリラヤにおられたとき、あなたがたにお話しになったことを思い出しなさい。
He is not here. He has come back to life. Remember how He spoke to you while He was still in Galilee,
7 すなわち、人の子は必ず罪人らの手に渡され、十字架につけられ、そして三日目によみがえる、と仰せられたではないか」。
when He told you that the Son of Man must be betrayed into the hands of sinful men, and be crucified, and on the third day rise again."
Then they remembered His words,
9 墓から帰って、これらいっさいのことを、十一弟子や、その他みんなの人に報告した。
and returning from the tomb they reported all this to the Eleven and to all the rest.
10 この女たちというのは、マグダラのマリヤ、ヨハンナ、およびヤコブの母マリヤであった。彼女たちと一緒にいたほかの女たちも、このことを使徒たちに話した。
The women were Mary of Magdala, Joanna, and Mary the mother of James; and they and the rest of the women related all this to the Apostles.
11 ところが、使徒たちには、それが愚かな話のように思われて、それを信じなかった。〔
But the whole story seemed to them an idle tale; they could not believe the women.
12 ペテロは立って墓へ走って行き、かがんで中を見ると、亜麻布だけがそこにあったので、事の次第を不思議に思いながら帰って行った。〕
Peter, however, rose and ran to the tomb. Stooping and looking in, he saw nothing but the linen cloths: so he went away to his own home, wondering at what had happened.
13 この日、ふたりの弟子が、エルサレムから七マイルばかり離れたエマオという村へ行きながら、
On that same day two of the disciples were walking to Emmaus, a village seven or eight miles from Jerusalem,
14 このいっさいの出来事について互に語り合っていた。
and were conversing about all these recent events;
15 語り合い論じ合っていると、イエスご自身が近づいてきて、彼らと一緒に歩いて行かれた。
and, in the midst of their conversation and discussion, Jesus Himself came and joined them,
16 しかし、彼らの目がさえぎられて、イエスを認めることができなかった。
though they were prevented from recognizing Him.
17 イエスは彼らに言われた、「歩きながら互に語り合っているその話は、なんのことなのか」。彼らは悲しそうな顔をして立ちどまった。
"What is the subject," He asked them, "on which you are talking so earnestly, as you walk?" And they stood still, looking full of sorrow.
18 そのひとりのクレオパという者が、答えて言った、「あなたはエルサレムに泊まっていながら、あなただけが、この都でこのごろ起ったことをご存じないのですか」。
Then one of them, named Cleopas, answered, "Are you a stranger lodging alone in Jerusalem, that you have known nothing of the things that have lately happened in the city?"
19 「それは、どんなことか」と言われると、彼らは言った、「ナザレのイエスのことです。あのかたは、神とすべての民衆との前で、わざにも言葉にも力ある預言者でしたが、
"What things?" He asked. "The things about Jesus the Nazarene," they said, "who was a Prophet powerful in work and word before God and all the people;
20 祭司長たちや役人たちが、死刑に処するために引き渡し、十字架につけたのです。
and how our High Priests and Rulers delivered Him up to be sentenced to death, and crucified Him.
21 わたしたちは、イスラエルを救うのはこの人であろうと、望みをかけていました。しかもその上に、この事が起ってから、きょうが三日目なのです。
But we were hoping that it was He who was about to ransom Israel. Yes, and moreover it was the day before yesterday that these things happened.
22 ところが、わたしたちの仲間である数人の女が、わたしたちを驚かせました。というのは、彼らが朝早く墓に行きますと、
And, besides, some of the women of our company have amazed us. They went to the tomb at daybreak,
23 イエスのからだが見当らないので、帰ってきましたが、そのとき御使が現れて、『イエスは生きておられる』と告げたと申すのです。
and, finding that His body was not there, they came and declared to us that they had also seen a vision of angels who said that He was alive.
24 それで、わたしたちの仲間が数人、墓に行って見ますと、果して女たちが言ったとおりで、イエスは見当りませんでした」。
Thereupon some of our party went to the tomb and found things just as the women had said; but Jesus Himself they did not see."
25 そこでイエスが言われた、「ああ、愚かで心のにぶいため、預言者たちが説いたすべての事を信じられない者たちよ。
"O dull-witted men," He replied, "with minds so slow to believe all that the Prophets have spoken!
26 キリストは必ず、これらの苦難を受けて、その栄光に入るはずではなかったのか」。
Was there not a necessity for the Christ thus to suffer, and then enter into His glory?"
27 こう言って、モーセやすべての預言者からはじめて、聖書全体にわたり、ご自身についてしるしてある事どもを、説きあかされた。
And, beginning with Moses and all the Prophets, He explained to them the passages in Scripture which refer to Himself.
28 それから、彼らは行こうとしていた村に近づいたが、イエスがなお先へ進み行かれる様子であった。
When they had come near the village to which they were going, He appeared to be going further.
29 そこで、しいて引き止めて言った、「わたしたちと一緒にお泊まり下さい。もう夕暮になっており、日もはや傾いています」。イエスは、彼らと共に泊まるために、家にはいられた。
But they pressed Him to remain with them. "Because," said they, "it is getting towards evening, and the day is nearly over." So He went in to stay with them.
30 一緒に食卓につかれたとき、パンを取り、祝福してさき、彼らに渡しておられるうちに、
But as soon as He had sat down with them, and had taken the bread and had blessed and broken it, and was handing it to them,
31 彼らの目が開けて、それがイエスであることがわかった。すると、み姿が見えなくなった。
their eyes were opened and they recognized Him. But He vanished from them.
32 彼らは互に言った、「道々お話しになったとき、また聖書を説き明してくださったとき、お互の心が内に燃えたではないか」。
"Were not our hearts," they said to one another, "burning within us while He talked to us on the way and explained the Scriptures to us?"
33 そして、すぐに立ってエルサレムに帰って見ると、十一弟子とその仲間が集まっていて、
So they rose and without an hour's delay returned to Jerusalem, and found the Eleven and the rest met together, who said to them,
34 「主は、ほんとうによみがえって、シモンに現れなさった」と言っていた。
"Yes, it is true: the Master has come back to life. He has been seen by Simon."
35 そこでふたりの者は、途中であったことや、パンをおさきになる様子でイエスだとわかったことなどを話した。
Then they related what had happened on the way, and how He had been recognized by them in the breaking of the bread.
36 こう話していると、イエスが彼らの中にお立ちになった。〔そして「やすかれ」と言われた。〕
While they were thus talking, He Himself stood in their midst and said, "Peace be to you!"
37 彼らは恐れ驚いて、霊を見ているのだと思った。
Startled, and in the utmost alarm, they thought they were looking at a spirit;
38 そこでイエスが言われた、「なぜおじ惑っているのか。どうして心に疑いを起すのか。
but He said to them, "Why such alarm? And why are there such questionings in your minds?
39 わたしの手や足を見なさい。まさしくわたしなのだ。さわって見なさい。霊には肉や骨はないが、あなたがたが見るとおり、わたしにはあるのだ」。〔
See my hands and my feet--it is my very self. Feel me and see, for a spirit has not flesh and bones as you see I have."
And then He showed them His hands and His feet.
41 彼らは喜びのあまり、まだ信じられないで不思議に思っていると、イエスが「ここに何か食物があるか」と言われた。
But, while they still could not believe it for joy and were full of astonishment, He asked them, "Have you any food here?"
And they gave Him a piece of roasted fish,
43 イエスはそれを取って、みんなの前で食べられた。
and He took it and ate it in their presence.
44 それから彼らに対して言われた、「わたしが以前あなたがたと一緒にいた時分に話して聞かせた言葉は、こうであった。すなわち、モーセの律法と預言書と詩篇とに、わたしについて書いてあることは、必ずことごとく成就する」。
And He said to them, "This is what I told you while I was still with you--that everything must be fulfilled that is written in the Law of Moses and in the Prophets and the Psalms concerning me."
45 そこでイエスは、聖書を悟らせるために彼らの心を開いて
Then He opened their minds to understand the Scriptures,
46 言われた、「こう、しるしてある。キリストは苦しみを受けて、三日目に死人の中からよみがえる。
and He said, "Thus it is written that the Christ would suffer and on the third day rise again from among the dead;
47 そして、その名によって罪のゆるしを得させる悔改めが、エルサレムからはじまって、もろもろの国民に宣べ伝えられる。
and that proclamation would be made, in His name, of repentance and forgiveness of sins to all the nations, beginning in Jerusalem.
You are witnesses as to these things.
49 見よ、わたしの父が約束されたものを、あなたがたに贈る。だから、上から力を授けられるまでは、あなたがたは都にとどまっていなさい」。
And remember that I am about to send out my Father's promised gift to rest upon you. But, as for you, wait patiently in the city until you are clothed with power from on high."
50 それから、イエスは彼らをベタニヤの近くまで連れて行き、手をあげて彼らを祝福された。
And He brought them out to within view of Bethany, and then lifted up His hands and blessed them.
51 祝福しておられるうちに、彼らを離れて、〔天にあげられた。〕
And while He was blessing them, He parted from them and was carried up into Heaven.
52 彼らは〔イエスを拝し、〕非常な喜びをもってエルサレムに帰り、
They worshipped Him, and returned to Jerusalem with great joy.
Afterwards they were continually in attendance at the Temple, blessing God.