< ルカの福音書 2 >

1 そのころ、全世界の人口調査をせよとの勅令が、皇帝アウグストから出た。
And it came to pass in those days, there went forth a decree from Caesar Augustus, that all the world be enrolled —
2 これは、クレニオがシリヤの総督であった時に行われた最初の人口調査であった。
this enrolment first came to pass when Cyrenius was governor of Syria —
3 人々はみな登録をするために、それぞれ自分の町へ帰って行った。
and all were going to be enrolled, each to his proper city,
4 ヨセフもダビデの家系であり、またその血統であったので、ガリラヤの町ナザレを出て、ユダヤのベツレヘムというダビデの町へ上って行った。
and Joseph also went up from Galilee, out of the city of Nazareth, to Judea, to the city of David, that is called Bethlehem, because of his being of the house and family of David,
5 それは、すでに身重になっていたいいなづけの妻マリヤと共に、登録をするためであった。
to enrol himself with Mary his betrothed wife, being with child.
6 ところが、彼らがベツレヘムに滞在している間に、マリヤは月が満ちて、
And it came to pass, in their being there, the days were fulfilled for her bringing forth,
7 初子を産み、布にくるんで、飼葉おけの中に寝かせた。客間には彼らのいる余地がなかったからである。
and she brought forth her son — the first-born, and wrapped him up, and laid him down in the manger, because there was not for them a place in the guest-chamber.
8 さて、この地方で羊飼たちが夜、野宿しながら羊の群れの番をしていた。
And there were shepherds in the same region, lodging in the field, and keeping the night-watches over their flock,
9 すると主の御使が現れ、主の栄光が彼らをめぐり照したので、彼らは非常に恐れた。
and lo, a messenger of the Lord stood over them, and the glory of the Lord shone around them, and they feared a great fear.
10 御使は言った、「恐れるな。見よ、すべての民に与えられる大きな喜びを、あなたがたに伝える。
And the messenger said to them, 'Fear not, for lo, I bring you good news of great joy, that shall be to all the people —
11 きょうダビデの町に、あなたがたのために救主がお生れになった。このかたこそ主なるキリストである。
because there was born to you to-day a Saviour — who is Christ the Lord — in the city of David,
12 あなたがたは、幼な子が布にくるまって飼葉おけの中に寝かしてあるのを見るであろう。それが、あなたがたに与えられるしるしである」。
and this [is] to you the sign: Ye shall find a babe wrapped up, lying in the manger.'
13 するとたちまち、おびただしい天の軍勢が現れ、御使と一緒になって神をさんびして言った、
And suddenly there came with the messenger a multitude of the heavenly host, praising God, and saying,
14 「いと高きところでは、神に栄光があるように、地の上では、み心にかなう人々に平和があるように」。
'Glory in the highest to God, and upon earth peace, among men — good will.'
15 御使たちが彼らを離れて天に帰ったとき、羊飼たちは「さあ、ベツレヘムへ行って、主がお知らせ下さったその出来事を見てこようではないか」と、互に語り合った。
And it came to pass, when the messengers were gone away from them to the heavens, that the men, the shepherds, said unto one another, 'We may go over indeed unto Bethlehem, and see this thing that hath come to pass, that the Lord did make known to us.'
16 そして急いで行って、マリヤとヨセフ、また飼葉おけに寝かしてある幼な子を捜しあてた。
And they came, having hasted, and found both Mary, and Joseph, and the babe lying in the manger,
17 彼らに会った上で、この子について自分たちに告げ知らされた事を、人々に伝えた。
and having seen, they made known abroad concerning the saying spoken to them concerning the child.
18 人々はみな、羊飼たちが話してくれたことを聞いて、不思議に思った。
And all who heard, did wonder concerning the things spoken by the shepherds unto them;
19 しかし、マリヤはこれらの事をことごとく心に留めて、思いめぐらしていた。
and Mary was preserving all these things, pondering in her heart;
20 羊飼たちは、見聞きしたことが何もかも自分たちに語られたとおりであったので、神をあがめ、またさんびしながら帰って行った。
and the shepherds turned back, glorifying and praising God, for all those things they heard and saw, as it was spoken unto them.
21 八日が過ぎ、割礼をほどこす時となったので、受胎のまえに御使が告げたとおり、幼な子をイエスと名づけた。
And when eight days were fulfilled to circumcise the child, then was his name called Jesus, having been so called by the messenger before his being conceived in the womb.
22 それから、モーセの律法による彼らのきよめの期間が過ぎたとき、両親は幼な子を連れてエルサレムへ上った。
And when the days of their purification were fulfilled, according to the law of Moses, they brought him up to Jerusalem, to present to the Lord,
23 それは主の律法に「母の胎を初めて開く男の子はみな、主に聖別された者と、となえられねばならない」と書いてあるとおり、幼な子を主にささげるためであり、
as it hath been written in the Law of the Lord, — 'Every male opening a womb shall be called holy to the Lord,'
24 また同じ主の律法に、「山ばと一つがい、または、家ばとのひな二羽」と定めてあるのに従って、犠牲をささげるためであった。
and to give a sacrifice, according to that said in the Law of the Lord, 'A pair of turtle-doves, or two young pigeons.'
25 その時、エルサレムにシメオンという名の人がいた。この人は正しい信仰深い人で、イスラエルの慰められるのを待ち望んでいた。また聖霊が彼に宿っていた。
And lo, there was a man in Jerusalem, whose name [is] Simeon, and this man is righteous and devout, looking for the comforting of Israel, and the Holy Spirit was upon him,
26 そして主のつかわす救主に会うまでは死ぬことはないと、聖霊の示しを受けていた。
and it hath been divinely told him by the Holy Spirit — not to see death before he may see the Christ of the Lord.
27 この人が御霊に感じて宮にはいった。すると律法に定めてあることを行うため、両親もその子イエスを連れてはいってきたので、
And he came in the Spirit to the temple, and in the parents bringing in the child Jesus, for their doing according to the custom of the law regarding him,
28 シメオンは幼な子を腕に抱き、神をほめたたえて言った、
then he took him in his arms, and blessed God, and he said,
29 「主よ、今こそ、あなたはみ言葉のとおりにこの僕を安らかに去らせてくださいます、
'Now Thou dost send away Thy servant, Lord, according to Thy word, in peace,
30 わたしの目が今あなたの救を見たのですから。
because mine eyes did see Thy salvation,
31 この救はあなたが万民のまえにお備えになったもので、
which Thou didst prepare before the face of all the peoples,
32 異邦人を照す啓示の光、み民イスラエルの栄光であります」。
a light to the uncovering of nations, and the glory of Thy people Israel.'
33 父と母とは幼な子についてこのように語られたことを、不思議に思った。
And Joseph and his mother were wondering at the things spoken concerning him,
34 するとシメオンは彼らを祝し、そして母マリヤに言った、「ごらんなさい、この幼な子は、イスラエルの多くの人を倒れさせたり立ちあがらせたりするために、また反対を受けるしるしとして、定められています。
and Simeon blessed them, and said unto Mary his mother, 'Lo, this [one] is set for the falling and rising again of many in Israel, and for a sign spoken against —
35 そして、あなた自身もつるぎで胸を刺し貫かれるでしょう。それは多くの人の心にある思いが、現れるようになるためです」。
(and also thine own soul shall a sword pass through) — that the reasonings of many hearts may be revealed.'
36 また、アセル族のパヌエルの娘で、アンナという女預言者がいた。彼女は非常に年をとっていた。むすめ時代にとついで、七年間だけ夫と共に住み、
And there was Anna, a prophetess, daughter of Phanuel, of the tribe of Asher, she was much advanced in days, having lived with an husband seven years from her virginity,
37 その後やもめぐらしをし、八十四歳になっていた。そして宮を離れずに夜も昼も断食と祈とをもって神に仕えていた。
and she [is] a widow of about eighty-four years, who did depart not from the temple, with fasts and supplications serving, night and day,
38 この老女も、ちょうどそのとき近寄ってきて、神に感謝をささげ、そしてこの幼な子のことを、エルサレムの救を待ち望んでいるすべての人々に語りきかせた。
and she, at that hour, having come in, was confessing, likewise, to the Lord, and was speaking concerning him, to all those looking for redemption in Jerusalem.
39 両親は主の律法どおりすべての事をすませたので、ガリラヤへむかい、自分の町ナザレに帰った。
And when they finished all things, according to the Law of the Lord, they turned back to Galilee, to their city Nazareth;
40 幼な子は、ますます成長して強くなり、知恵に満ち、そして神の恵みがその上にあった。
and the child grew and was strengthened in spirit, being filled with wisdom, and the grace of God was upon him.
41 さて、イエスの両親は、過越の祭には毎年エルサレムへ上っていた。
And his parents were going yearly to Jerusalem, at the feast of the passover,
42 イエスが十二歳になった時も、慣例に従って祭のために上京した。
and when he became twelve years old, they having gone up to Jerusalem, according to the custom of the feast,
43 ところが、祭が終って帰るとき、少年イエスはエルサレムに居残っておられたが、両親はそれに気づかなかった。
and having finished the days, in their returning the child Jesus remained behind in Jerusalem, and Joseph and his mother did not know,
44 そして道連れの中にいることと思いこんで、一日路を行ってしまい、それから、親族や知人の中を捜しはじめたが、
and, having supposed him to be in the company, they went a day's journey, and were seeking him among the kindred and among the acquaintances,
45 見つからないので、捜しまわりながらエルサレムへ引返した。
and not having found him, they turned back to Jerusalem seeking him.
46 そして三日の後に、イエスが宮の中で教師たちのまん中にすわって、彼らの話を聞いたり質問したりしておられるのを見つけた。
And it came to pass, after three days, they found him in the temple, sitting in the midst of the teachers, both hearing them and questioning them,
47 聞く人々はみな、イエスの賢さやその答に驚嘆していた。
and all those hearing him were astonished at his understanding and answers.
48 両親はこれを見て驚き、そして母が彼に言った、「どうしてこんな事をしてくれたのです。ごらんなさい、おとう様もわたしも心配して、あなたを捜していたのです」。
And, having seen him, they were amazed, and his mother said unto him, 'Child, why didst thou thus to us? lo, thy father and I, sorrowing, were seeking thee.'
49 するとイエスは言われた、「どうしてお捜しになったのですか。わたしが自分の父の家にいるはずのことを、ご存じなかったのですか」。
And he said unto them, 'Why [is it] that ye were seeking me? did ye not know that in the things of my Father it behoveth me to be?'
50 しかし、両親はその語られた言葉を悟ることができなかった。
and they did not understand the saying that he spake to them,
51 それからイエスは両親と一緒にナザレに下って行き、彼らにお仕えになった。母はこれらの事をみな心に留めていた。
and he went down with them, and came to Nazareth, and he was subject to them, and his mother was keeping all these sayings in her heart,
52 イエスはますます知恵が加わり、背たけも伸び、そして神と人から愛された。
and Jesus was advancing in wisdom, and in stature, and in favour with God and men.

< ルカの福音書 2 >