< マルコの福音書 1 >

1 神の子イエス・キリストの福音のはじめ。
A beginning of the good news of Jesus Christ, Son of God.
2 預言者イザヤの書に、「見よ、わたしは使をあなたの先につかわし、あなたの道を整えさせるであろう。
As it hath been written in the prophets, 'Lo, I send My messenger before thy face, who shall prepare thy way before thee,' —
3 荒野で呼ばわる者の声がする、『主の道を備えよ、その道筋をまっすぐにせよ』」と書いてあるように、
'A voice of one calling in the wilderness, Prepare ye the way of the Lord, straight make ye his paths,' —
4 バプテスマのヨハネが荒野に現れて、罪のゆるしを得させる悔改めのバプテスマを宣べ伝えていた。
John came baptizing in the wilderness, and proclaiming a baptism of reformation — to remission of sins,
5 そこで、ユダヤ全土とエルサレムの全住民とが、彼のもとにぞくぞくと出て行って、自分の罪を告白し、ヨルダン川でヨハネからバプテスマを受けた。
and there were going forth to him all the region of Judea, and they of Jerusalem, and they were all baptized by him in the river Jordan, confessing their sins.
6 このヨハネは、らくだの毛ごろもを身にまとい、腰に皮の帯をしめ、いなごと野蜜とを食物としていた。
And John was clothed with camel's hair, and a girdle of skin around his loins, and eating locusts and honey of the field,
7 彼は宣べ伝えて言った、「わたしよりも力のあるかたが、あとからおいでになる。わたしはかがんで、そのくつのひもを解く値うちもない。
and he proclaimed, saying, 'He doth come — who is mightier than I — after me, of whom I am not worthy — having stooped down — to loose the latchet of his sandals;
8 わたしは水でバプテスマを授けたが、このかたは、聖霊によってバプテスマをお授けになるであろう」。
I indeed did baptize you with water, but he shall baptize you with the Holy Spirit.'
9 そのころ、イエスはガリラヤのナザレから出てきて、ヨルダン川で、ヨハネからバプテスマをお受けになった。
And it came to pass in those days, Jesus came from Nazareth of Galilee, and was baptized by John at the Jordan;
10 そして、水の中から上がられるとすぐ、天が裂けて、聖霊がはとのように自分に下って来るのを、ごらんになった。
and immediately coming up from the water, he saw the heavens dividing, and the Spirit as a dove coming down upon him;
11 すると天から声があった、「あなたはわたしの愛する子、わたしの心にかなう者である」。
and a voice came out of the heavens, 'Thou art My Son — the Beloved, in whom I did delight.'
12 それからすぐに、御霊がイエスを荒野に追いやった。
And immediately doth the Spirit put him forth to the wilderness,
13 イエスは四十日のあいだ荒野にいて、サタンの試みにあわれた。そして獣もそこにいたが、御使たちはイエスに仕えていた。
and he was there in the wilderness forty days, being tempted by the Adversary, and he was with the beasts, and the messengers were ministering to him.
14 ヨハネが捕えられた後、イエスはガリラヤに行き、神の福音を宣べ伝えて言われた、
And after the delivering up of John, Jesus came to Galilee, proclaiming the good news of the reign of God,
15 「時は満ちた、神の国は近づいた。悔い改めて福音を信ぜよ」。
and saying — 'Fulfilled hath been the time, and the reign of God hath come nigh, reform ye, and believe in the good news.'
16 さて、イエスはガリラヤの海べを歩いて行かれ、シモンとシモンの兄弟アンデレとが、海で網を打っているのをごらんになった。彼らは漁師であった。
And, walking by the sea of Galilee, he saw Simon, and Andrew his brother, casting a drag into the sea, for they were fishers,
17 イエスは彼らに言われた、「わたしについてきなさい。あなたがたを、人間をとる漁師にしてあげよう」。
and Jesus said to them, 'Come ye after me, and I shall make you to become fishers of men;'
18 すると、彼らはすぐに網を捨てて、イエスに従った。
and immediately, having left their nets, they followed him.
19 また少し進んで行かれると、ゼベダイの子ヤコブとその兄弟ヨハネとが、舟の中で網を繕っているのをごらんになった。
And having gone on thence a little, he saw James of Zebedee, and John his brother, and they were in the boat refitting the nets,
20 そこで、すぐ彼らをお招きになると、父ゼベダイを雇人たちと一緒に舟において、イエスのあとについて行った。
and immediately he called them, and, having left their father Zebedee in the boat with the hired servants, they went away after him.
21 それから、彼らはカペナウムに行った。そして安息日にすぐ、イエスは会堂にはいって教えられた。
And they go on to Capernaum, and immediately, on the sabbaths, having gone into the synagogue, he was teaching,
22 人々は、その教に驚いた。律法学者たちのようにではなく、権威ある者のように、教えられたからである。
and they were astonished at his teaching, for he was teaching them as having authority, and not as the scribes.
23 ちょうどその時、けがれた霊につかれた者が会堂にいて、叫んで言った、
And there was in their synagogue a man with an unclean spirit, and he cried out,
24 「ナザレのイエスよ、あなたはわたしたちとなんの係わりがあるのです。わたしたちを滅ぼしにこられたのですか。あなたがどなたであるか、わかっています。神の聖者です」。
saying, 'Away! what — to us and to thee, Jesus the Nazarene? thou didst come to destroy us; I have known thee who thou art — the Holy One of God.'
25 イエスはこれをしかって、「黙れ、この人から出て行け」と言われた。
And Jesus rebuked him, saying, 'Be silenced, and come forth out of him,'
26 すると、けがれた霊は彼をひきつけさせ、大声をあげて、その人から出て行った。
and the unclean spirit having torn him, and having cried with a great voice, came forth out of him,
27 人々はみな驚きのあまり、互に論じて言った、「これは、いったい何事か。権威ある新しい教だ。けがれた霊にさえ命じられると、彼らは従うのだ」。
and they were all amazed, so as to reason among themselves, saying, 'What is this? what new teaching [is] this? that with authority also the unclean spirits he commandeth, and they obey him!'
28 こうしてイエスのうわさは、たちまちガリラヤの全地方、いたる所にひろまった。
And the fame of him went forth immediately to all the region, round about, of Galilee.
29 それから会堂を出るとすぐ、ヤコブとヨハネとを連れて、シモンとアンデレとの家にはいって行かれた。
And immediately, having come forth out of the synagogue, they went to the house of Simon and Andrew, with James and John,
30 ところが、シモンのしゅうとめが熱病で床についていたので、人々はさっそく、そのことをイエスに知らせた。
and the mother-in-law of Simon was lying fevered, and immediately they tell him about her,
31 イエスは近寄り、その手をとって起されると、熱が引き、女は彼らをもてなした。
and having come near, he raised her up, having laid hold of her hand, and the fever left her immediately, and she was ministering to them.
32 夕暮になり日が沈むと、人々は病人や悪霊につかれた者をみな、イエスのところに連れてきた。
And evening having come, when the sun did set, they brought unto him all who were ill, and who were demoniacs,
33 こうして、町中の者が戸口に集まった。
and the whole city was gathered together near the door,
34 イエスは、さまざまの病をわずらっている多くの人々をいやし、また多くの悪霊を追い出された。また、悪霊どもに、物言うことをお許しにならなかった。彼らがイエスを知っていたからである。
and he healed many who were ill of manifold diseases, and many demons he cast forth, and was not suffering the demons to speak, because they knew him.
35 朝はやく、夜の明けるよほど前に、イエスは起きて寂しい所へ出て行き、そこで祈っておられた。
And very early, it being yet night, having risen, he went forth, and went away to a desert place, and was there praying;
36 すると、シモンとその仲間とが、あとを追ってきた。
and Simon and those with him went in quest of him,
37 そしてイエスを見つけて、「みんなが、あなたを捜しています」と言った。
and having found him, they say to him, — 'All do seek thee;'
38 イエスは彼らに言われた、「ほかの、附近の町々にみんなで行って、そこでも教を宣べ伝えよう。わたしはこのために出てきたのだから」。
and he saith to them, 'We may go to the next towns, that there also I may preach, for for this I came forth.'
39 そして、ガリラヤ全地を巡りあるいて、諸会堂で教を宣べ伝え、また悪霊を追い出された。
And he was preaching in their synagogues, in all Galilee, and is casting out the demons,
40 ひとりのらい病人が、イエスのところに願いにきて、ひざまずいて言った、「みこころでしたら、きよめていただけるのですが」。
and there doth come to him a leper, calling on him, and kneeling to him, and saying to him — 'If thou mayest will, thou art able to cleanse me.'
41 イエスは深くあわれみ、手を伸ばして彼にさわり、「そうしてあげよう、きよくなれ」と言われた。
And Jesus having been moved with compassion, having stretched forth the hand, touched him, and saith to him, 'I will; be thou cleansed;'
42 すると、らい病が直ちに去って、その人はきよくなった。
and he having spoken, immediately the leprosy went away from him, and he was cleansed.
43 イエスは彼をきびしく戒めて、すぐにそこを去らせ、こう言い聞かせられた、
And having sternly charged him, immediately he put him forth,
44 「何も人に話さないように、注意しなさい。ただ行って、自分のからだを祭司に見せ、それから、モーセが命じた物をあなたのきよめのためにささげて、人々に証明しなさい」。
and saith to him, 'See thou mayest say nothing to any one, but go away, thyself shew to the priest, and bring near for thy cleansing the things Moses directed, for a testimony to them.'
45 しかし、彼は出て行って、自分の身に起ったことを盛んに語り、また言いひろめはじめたので、イエスはもはや表立っては町に、はいることができなくなり、外の寂しい所にとどまっておられた。しかし、人々は方々から、イエスのところにぞくぞくと集まってきた。
And he, having gone forth, began to proclaim much, and to spread abroad the thing, so that no more he was able openly to enter into the city, but he was without in desert places, and they were coming unto him from every quarter.

< マルコの福音書 1 >