< ヨブ 記 8 >
Et Baldad de Sauchée répondant dit:
2 「いつまであなたは、そのような事を言うのか。あなたの口の言葉は荒い風ではないか。
Jusqu'à quand parleras-tu de la sorte? Quel esprit verbeux s'exprime par ta bouche?
3 神は公義を曲げられるであろうか。全能者は正義を曲げられるであろうか。
Dieu est-il un juge prévaricateur? Le créateur de toutes choses torture-t- il l'équité?
4 あなたの子たちが彼に罪を犯したので、彼らをそのとがの手に渡されたのだ。
Si tes fils ont péché devant lui, il leur a, de sa main, fait expier leurs fautes.
Commence donc dès l'aurore à prier le Seigneur tout-puissant.
6 あなたがもし清く、正しくあるならば、彼は必ずあなたのために立って、あなたの正しいすみかを栄えさせられる。
Si tu es pur et sincère, il t'exaucera et il te traitera selon sa justice.
7 あなたの初めは小さくあっても、あなたの終りは非常に大きくなるであろう。
Ce que tu possédais d'abord te semblera médiocre; ce que tu posséderas finalement sera inexprimable.
8 先の代の人に問うてみよ、先祖たちの尋ねきわめた事を学べ。
Remonte jusqu'à la première génération; suit à la trace les générations de nos pères.
9 われわれはただ、きのうからあった者で、何も知らない、われわれの世にある日は、影のようなものである。
Car nous sommes d'hier et nous ne savons rien; notre vie sur la terre est une ombre.
10 彼らはあなたに教え、あなたに語り、その悟りから言葉を出さないであろうか。
N'est-ce donc pas à nos pères de t'instruire, de t'éclairer, et de tirer de leur cœur les paroles que je vais dire?
11 紙草は泥のない所に生長することができようか。葦は水のない所におい茂ることができようか。
Le papyrus croît-il sans eau? L'herbe des prairies pousse-t-elle si elle n'est pas arrosée?
12 これはなお青くて、まだ刈られないのに、すべての草に先だって枯れる。
La fauche-t-on quand elle est encore près de la racine? Et la plante que rien n'abreuve ne dessèche-t-elle pas?
13 すべて神を忘れる者の道はこのとおりだ。神を信じない者の望みは滅びる。
Ainsi finissent ceux que le Seigneur oublie, car l'espérance de l'impie est vaine.
14 その頼むところは断たれ、その寄るところは、くもの巣のようだ。
Sa maison sera déserte; sa tente disparaîtra comme une toile d'araignée.
15 その家によりかかろうとすれば、家は立たず、それにすがろうとしても、それは耐えない。
Il aura beau l'étayer, elle ne sera pas solide; dès qu'il en sera enlevé, elle s'écroulera.
16 彼は日の前に青々と茂り、その若枝を園にはびこらせ、
Il y a de l'humidité sous le soleil, une tige sort de la moisissure qu'elle engendre.
17 その根を石塚にからませ、岩の間に生きていても、
Elle s'élève sur un tas de pierres; elle subsiste au milieu des cailloux.
18 もしその所から取り除かれれば、その所は彼を拒んで言うであろう、『わたしはあなたを見たことがない』と。
Et s'ils viennent à la dévorer, le lieu même se prêtera à nier son existence. N'as-tu pas vu pareille chose?
19 見よ、これこそ彼の道の喜びである、そしてほかの者が地から生じるであろう。
N'est-ce pas comme cette tige que succombe l'impie? Une autre plante hors de terre germera.
20 見よ、神は全き人を捨てられない。また悪を行う者の手を支持されない。
Jamais le Seigneur ne rejettera l'innocence; il n'acceptera pas les dons des pervers.
21 彼は笑いをもってあなたの口を満たし、喜びの声をもってあなたのくちびるを満たされる。
Il mettra le sourire sur les lèvres des hommes sincères, et leur bouche sera pleine de ses louanges.
22 あなたを憎む者は恥を着せられ、悪しき者の天幕はなくなる」。
Leurs ennemis seront couverts de honte; et il n'y aura pas de vie heureuse pour les méchants.