< ヨブ 記 7 >
1 地上の人には、激しい労務があるではないか。またその日は雇人の日のようではないか。
人生在世,豈不像服兵役﹖人的歲月,豈不像傭工的時日﹖
2 奴隷が夕暮を慕うように、雇人がその賃銀を望むように、
有如奴工切望陰涼,傭工期待工資:
3 わたしは、むなしい月を持たせられ、悩みの夜を与えられる。
這樣,我也只有承受失意的歲月,為我注定的苦痛長夜。
4 わたしは寝るときに言う、『いつ起きるだろうか』と。しかし夜は長く、暁までころびまわる。
我臥下時說:「幾時天亮﹖」我起來時又說:「黑夜何時到﹖」我整夜輾轉反側,直到天亮。
5 わたしの肉はうじと土くれとをまとい、わたしの皮は固まっては、またくずれる。
我的肉身以蛆蟲與泥皮為衣,我的皮膚破裂流膿。
6 わたしの日は機のひよりも速く、望みをもたずに消え去る。
我的日月速於織梭,也因無希望而中斷。
7 記憶せよ、わたしの命は息にすぎないことを。わたしの目は再び幸を見ることがない。
請你記住:我的生命無非像一口氣,我的眼再也見不到幸福。
8 わたしを見る者の目は、かさねてわたしを見ることがなく、あなたがわたしに目を向けられても、わたしはいない。
注目於我的,再也見不到我;你的眼看我時、我已不在了。
9 雲が消えて、なくなるように、陰府に下る者は上がって来ることがない。 (Sheol )
他去了,好像雲消霧散;下到陰府的,再也不得上來, (Sheol )
10 彼は再びその家に帰らず、彼の所も、もはや彼を認めない。
不再回家,本鄉也不認識他。
11 それゆえ、わたしはわが口をおさえず、わたしの霊のもだえによって語り、わたしの魂の苦しさによって嘆く。
為此,我不能再閉口不言,我要吐露我心靈的憂愁,陳述我靈魂的苦楚。
12 わたしは海であるのか、龍であるのか、あなたはわたしの上に見張りを置かれる。
我豈是海洋或海怪﹖你竟派遣警衛把守我。
13 『わたしの床はわたしを慰め、わたしの寝床はわが嘆きを軽くする』とわたしが言うとき、
我若想:「我的床榻會寬慰我,我的臥舖會減輕我的痛苦。」
14 あなたは夢をもってわたしを驚かし、幻をもってわたしを恐れさせられる。
你就以噩夢擾亂我,以異像驚嚇我。
15 それゆえ、わたしは息の止まることを願い、わが骨よりもむしろ死を選ぶ。
我的心靈寧願窒息,寧死不願受此苦痛。
16 わたしは命をいとう。わたしは長く生きることを望まない。わたしに構わないでください。わたしの日は息にすぎないのだから。
我已筋疲力盡,活不下去。任憑我去罷! 因為我的日月僅是一口氣。
17 人は何者なので、あなたはこれを大きなものとし、これにみ心をとめ、
人算什麼,你竟如此顯揚他,將他置諸心頭,
18 朝ごとに、これを尋ね、絶え間なく、これを試みられるのか。
天天早晨看護他,時刻不斷考察他﹖
19 いつまで、あなたはわたしに目を離さず、つばをのむまも、わたしを捨てておかれないのか。
你到何時纔不注視我,而讓我輕鬆咽一下唾沫﹖
20 人を監視される者よ、わたしが罪を犯したとて、あなたに何をなしえようか。なにゆえ、わたしをあなたの的とし、わたしをあなたの重荷とされるのか。
監察人者啊! 我犯罪與你何干﹖為何叫我當你的箭靶,使我成為你的重擔﹖
21 なにゆえ、わたしのとがをゆるさず、わたしの不義を除かれないのか。わたしはいま土の中に横たわる。あなたがわたしを尋ねられても、わたしはいないでしょう」。
為何你不肯容忍我的過錯,寬赦我的罪惡﹖不久我將臥在塵土中,任你尋找我,我已不在了。