< ヨブ 記 34 >
2 「あなたがた知恵ある人々よ、わたしの言葉を聞け、あなたがた知識ある人々よ、わたしに耳を傾けよ。
« Écoutez mes paroles, sages. Écoutez-moi, vous qui avez la connaissance.
3 口が食物を味わうように、耳は言葉をわきまえるからだ。
Car l'oreille juge les mots, comme le palais goûte la nourriture.
4 われわれは正しい事を選び、われわれの間に良い事の何であるかを明らかにしよう。
Choisissons pour nous ce qui est juste. Connaissons entre nous ce qui est bon.
5 ヨブは言った、『わたしは正しい、神はわたしの公義を奪われた。
Car Job a dit: « Je suis juste », Dieu m'a enlevé mon droit.
6 わたしは正しいにもかかわらず、偽る者とされた。わたしにはとががないけれども、わたしの矢傷はいえない』と。
Malgré mon droit, je suis considéré comme un menteur. Ma blessure est incurable, bien que je sois sans désobéissance.
7 だれかヨブのような人があろう。彼はあざけりを水のように飲み、
Quel homme est comme Job, qui boit le mépris comme de l'eau,
qui fréquente les ouvriers de l'iniquité, et marche avec des hommes méchants?
9 彼は言った、『人は神と親しんでも、なんの益もない』と。
Car il a dit: « Il ne sert à rien à un homme pour qu'il se complaise en Dieu.
10 それであなたがた理解ある人々よ、わたしに聞け、神は断じて悪を行うことなく、全能者は断じて不義を行うことはない。
« Écoutez-moi donc, hommes d'intelligence: loin de Dieu, qu'il fasse le mal, du Tout-Puissant, pour qu'il commette l'iniquité.
11 神は人のわざにしたがってその身に報い、おのおのの道にしたがって、その身に振りかからせられる。
Car le travail d'un homme, il le lui rendra, et faire en sorte que chacun trouve selon ses voies.
12 まことに神は悪しき事を行われない。全能者はさばきをまげられない。
Oui, certainement, Dieu ne fera pas le mal, Le Tout-Puissant ne pervertira pas non plus la justice.
13 だれかこの地を彼にゆだねた者があるか。だれか全世界を彼に負わせた者があるか。
Qui l'a mis en charge de la terre? Ou qui l'a établi sur le monde entier?
14 神がもしその霊をご自分に取りもどし、その息をご自分に取りあつめられるならば、
S'il mettait son cœur sur lui-même, s'il rassemblait en lui son esprit et son souffle,
15 すべての肉は共に滅び、人はちりに帰るであろう。
toute chair périrait ensemble, et l'homme redeviendrait poussière.
16 もし、あなたに悟りがあるならば、これを聞け、わたしの言うところに耳を傾けよ。
« Si maintenant vous avez de l'intelligence, écoutez ceci. Écoutez la voix de mes mots.
17 公義を憎む者は世を治めることができようか。正しく力ある者を、あなたは非難するであろうか。
Celui qui déteste la justice doit-il gouverner? Condamnerez-vous celui qui est juste et puissant,
18 王たる者に向かって『よこしまな者』と言い、つかさたる者に向かって、『悪しき者』と言うことができるであろうか。
qui dit à un roi: « Infâme! ou aux nobles, « Méchant! »?
19 神は君たる者をもかたより見られることなく、富める者を貧しき者にまさって顧みられることはない。彼らは皆み手のわざだからである。
Il ne respecte pas la personne des princes, ni respecter les riches plus que les pauvres, car ils sont tous l'œuvre de ses mains.
20 彼らはまたたく間に死に、民は夜の間に振われて、消えうせ、力ある者も人手によらずに除かれる。
En un instant, ils meurent, même à minuit. Le peuple est ébranlé et disparaît. Les puissants sont emportés sans ménagement.
21 神の目が人の道の上にあって、そのすべての歩みを見られるからだ。
« Car ses yeux sont sur les voies de l'homme. Il voit toutes ses allées et venues.
22 悪を行う者には身を隠すべき暗やみもなく、暗黒もない。
Il n'y a ni ténèbres, ni obscurité épaisse, où les ouvriers de l'iniquité peuvent se cacher.
23 人がさばきのために神の前に出るとき、神は人のために時を定めておかれない。
Car il n'a pas besoin de considérer un homme plus avant, qu'il devrait aller devant Dieu en jugement.
24 彼は力ある者をも調べることなく打ち滅ぼし、他の人々を立てて、これに替えられる。
Il met en pièces les puissants d'une manière insoupçonnable, et met les autres à leur place.
25 このように、神は彼らのわざを知り、夜の間に彼らをくつがえされるので、彼らはやがて滅びる。
C'est pourquoi il prend connaissance de leurs œuvres. Il les renverse dans la nuit, pour qu'ils soient détruits.
26 彼は人々の見る所で、彼らをその悪のために撃たれる。
Il les frappe comme des méchants à la vue des autres;
27 これは彼らがそむいて彼に従わず、その道を全く顧みないからだ。
parce qu'ils se sont détournés de lui, et n'a pas voulu prêter attention à ses manières,
28 こうして彼らは貧しき者の叫びを彼のもとにいたらせ、悩める者の叫びを彼に聞かせる。
et ils ont fait en sorte que le cri des pauvres parvienne jusqu'à lui. Il a entendu le cri des affligés.
29 彼が黙っておられるとき、だれが非難することができようか。彼が顔を隠されるとき、だれが彼を見ることができようか。一国の上にも、一人の上にも同様だ。
Quand il donne le calme, qui donc peut condamner? Quand il cache son visage, qui donc peut le voir? Il est au-dessus d'une nation ou d'un homme,
30 これは神を信じない者が世を治めることがなく、民をわなにかける事のないようにするためである。
afin que l'impie ne règne pas, pour qu'il n'y ait personne pour piéger le peuple.
31 だれが神に向かって言ったか、『わたしは罪を犯さないのに、懲しめられた。
« Car quelqu'un a-t-il dit à Dieu, Je suis coupable, mais je n'offenserai plus personne.
32 わたしの見ないものをわたしに教えられたい。もしわたしが悪い事をしたなら、重ねてこれをしない』と。
Enseigne-moi ce que je ne vois pas. Si j'ai commis l'iniquité, je ne la commettrai plus »?
33 あなたが拒むゆえに、彼はあなたの好むように報いをされるであろうか。あなたみずから選ぶがよい、わたしはしない。あなたの知るところを言いなさい。
Sa rétribution sera-t-elle telle que tu la désires, pour que tu la refuses? Car c'est vous qui devez choisir, et non moi. Par conséquent, parlez de ce que vous savez.
34 悟りある人々はわたしに言うだろう、わたしに聞くところの知恵ある人は言うだろう、
Les hommes doués de discernement me le diront, oui, tout homme sage qui m'écoute:
35 『ヨブの言うところは知識がなく、その言葉は悟りがない』と。
« Job parle sans savoir. Ses paroles sont sans sagesse.
36 どうかヨブが終りまで試みられるように、彼は悪人のように答えるからである。
Je souhaite que Job soit jugé jusqu'au bout, parce qu'il a répondu comme les méchants.
37 彼は自分の罪に、とがを加え、われわれの中にあって手をうち、神に逆らって、その言葉をしげくする」。
Car il ajoute la rébellion à son péché. Il frappe ses mains parmi nous, et multiplie ses paroles contre Dieu. »