< ヨブ 記 32 >

1 このようにヨブが自分の正しいことを主張したので、これら三人の者はヨブに答えるのをやめた。
Miután ez a három ember megszünt vala felelni Jóbnak, mivel ő igaz vala önmaga előtt:
2 その時ラム族のブズびとバラケルの子エリフは怒りを起した。すなわちヨブが神よりも自分の正しいことを主張するので、彼はヨブに向かって怒りを起した。
Haragra gerjede Elihu, a Barakeél fia, a ki Búztól való vala, a Rám nemzetségéből. Jób ellen gerjedt föl haragja, mivel az igazabbnak tartotta magát Istennél.
3 またヨブの三人の友がヨブを罪ありとしながら、答える言葉がなかったので、エリフは彼らにむかっても怒りを起した。
De felgerjedt haragja az ő három barátja ellen is, mivelhogy nem találják vala el a feleletet, mégis kárhoztatják vala Jóbot.
4 エリフは彼らが皆、自分よりも年長者であったので、ヨブに物言うことをひかえて待っていたが、
Elihu azonban várakozott a Jóbbal való beszéddel, mert amazok öregebbek valának ő nála.
5 ここにエリフは三人の口に答える言葉のないのを見て怒りを起した。
De mikor látta Elihu, hogy nincs felelet a három férfiú szájában, akkor gerjede föl az ő haragja.
6 ブズびとバラケルの子エリフは答えて言った、「わたしは年若く、あなたがたは年老いている。それゆえ、わたしははばかって、わたしの意見を述べることをあえてしなかった。
És felele a Búztól való Elihu, Barakeél fia, és monda: Napjaimra nézve én még csekély vagyok, ti pedig élemedett emberek, azért tartózkodtam és féltem tudatni veletek véleményemet.
7 わたしは思った、『日を重ねた者が語るべきだ、年を積んだ者が知恵を教えるべきだ』と。
Gondoltam: Hadd szóljanak a napok; és hadd hirdessen bölcseséget az évek sokasága!
8 しかし人のうちには霊があり、全能者の息が人に悟りを与える。
Pedig a lélek az az emberben és a Mindenható lehellése, a mi értelmet ad néki!
9 老いた者、必ずしも知恵があるのではなく、年とった者、必ずしも道理をわきまえるのではない。
Nem a nagyok a bölcsek, és nem a vének értik az ítéletet.
10 ゆえにわたしは言う、『わたしに聞け、わたしもまたわが意見を述べよう』。
Azt mondom azért: Hallgass reám, hadd tudassam én is véleményemet!
11 見よ、わたしはあなたがたの言葉に期待し、その知恵ある言葉に耳を傾け、あなたがたが言うべき言葉を捜し出すのを待っていた。
Ímé, én végig vártam beszédeiteket, figyeltem, a míg okoskodtatok, a míg szavakat keresgéltetek.
12 わたしはあなたがたに心をとめたが、あなたがたのうちにヨブを言いふせる者はひとりもなく、また彼の言葉に答える者はひとりもなかった。
Igen ügyeltem reátok és ímé, Jóbot egyikőtök sem czáfolá meg, sem beszédére meg nem felelt.
13 おそらくあなたがたは言うだろう、『われわれは知恵を見いだした、彼に勝つことのできるのは神だけで、人にはできない』と。
Ne mondjátok azt: Bölcseségre találtunk, Isten győzheti meg őt és nem ember!
14 彼はその言葉をわたしに向けて言わなかった。わたしはあなたがたの言葉をもって彼に答えることはしない。
Mivel én ellenem nem intézett beszédet, nem is a ti beszédeitekkel válaszolok hát néki.
15 彼らは驚いて、もはや答えることをせず、彼らには、もはや言うべき言葉がない。
Megzavarodának és nem feleltek többé; kifogyott belőlök a szó.
16 彼らは物言わず、立ちとどまって、もはや答えるところがないので、わたしはこれ以上待つ必要があろうか。
Vártam, de nem szóltak, csak álltak és nem feleltek többé.
17 わたしもまたわたしの分を答え、わたしの意見を述べよう。
Hadd feleljek hát én is magamért, hadd tudassam én is véleményemet!
18 わたしには言葉が満ち、わたしのうちの霊がわたしに迫るからだ。
Mert tele vagyok beszéddel; unszolgat engem a bennem levő lélek.
19 見よ、わたしの心は口を開かないぶどう酒のように、新しいぶどう酒の皮袋のように、今にも張りさけようとしている。
Ímé, bensőm olyan, mint az új bor, a melynek nyílása nincsen; miként az új tömlők, csaknem szétszakad.
20 わたしは語って、気を晴らし、くちびるを開いて答えよう。
Szólok tehát, hogy levegőhöz jussak; felnyitom ajkaimat, és felelek.
21 わたしはだれをもかたより見ることなく、また何人とにもへつらうことをしない。
Nem leszek személyválogató senki iránt; nem hizelkedem egy embernek sem;
22 わたしはへつらうことを知らないからだ。もしへつらうならば、わたしの造り主は直ちにわたしを滅ぼされるであろう。
Mert én hizelkedni nem tudok; könnyen elszólíthatna engem a teremtőm!

< ヨブ 記 32 >