< ヨブ 記 30 >
1 しかし今はわたしよりも年若い者が、かえってわたしをあざ笑う。彼らの父はわたしが卑しめて、群れの犬と一緒にさえしなかった者だ。
But now they that are younger than I have me in derision, whose fathers I disdained to set with the dogs of my flock.
2 彼らの手の力からわたしは何を得るであろうか、彼らはその気力がすでに衰えた人々だ。
Yea, the strength of their hands, whereto should it profit me? men in whom ripe age is perished.
3 彼らは乏しさと激しい飢えとによって、かわいた荒れ地をかむ。
They are gaunt with want and famine; they gnaw the dry ground; in the gloom of wasteness and desolation.
4 彼らは、ぜにあおいおよび灌木の葉を摘み、れだまの根をもって身を暖める。
They pluck salt-wort by the bushes; and the roots of the broom [are] their meat.
5 彼らは人々の中から追いだされ、盗びとを追うように、人々は彼らを追い呼ばわる。
They are driven forth from the midst [of men]; they cry after them as after a thief.
6 彼らは急流の谷間に住み、土の穴または岩の穴におり、
In the clefts of the valleys must they dwell, in holes of the earth and of the rocks.
Among the bushes they bray; under the nettles they are gathered together.
8 彼らは愚かな者の子、また卑しい者の子であって、国から追いだされた者だ。
[They are] children of fools, yea, children of base men; they were scourged out of the land.
9 それなのに、わたしは今彼らの歌となり、彼らの笑い草となった。
And now I am become their song, yea, I am a byword unto them.
10 彼らはわたしをいとい、遠くわたしをはなれ、わたしの顔につばきすることも、ためらわない。
They abhor me, they stand aloof from me, and spare not to spit in my face.
11 神がわたしの綱を解いて、わたしを卑しめられたので、彼らもわたしの前に慎みを捨てた。
For he hath loosed his cord, and afflicted me, and they have cast off the bridle before me.
12 このともがらはわたしの右に立ち上がり、わたしを追いのけ、わたしにむかって滅びの道を築く。
Upon my right hand rise the rabble; they thrust aside my feet, and they cast up against me their ways of destruction.
13 彼らはわたしの道をこわし、わたしの災を促す。これをさし止める者はない。
They mar my path, they set forward my calamity, [even] men that have no helper.
14 彼らは広い破れ口からはいるように進みきたり、破壊の中をおし寄せる。
As through a wide breach they come: in the midst of the ruin they roll themselves [upon me].
15 恐ろしい事はわたしに臨み、わたしの誉は風のように吹き払われ、わたしの繁栄は雲のように消えうせた。
Terrors are turned upon me, they chase mine honour as the wind; and my welfare is passed away as a cloud.
16 今は、わたしの魂はわたしの内にとけて流れ、悩みの日はわたしを捕えた。
And now my soul is poured out within me; days of affliction have taken hold upon me.
17 夜はわたしの骨を激しく悩まし、わたしをかむ苦しみは、やむことがない。
In the night season my bones are pierced in me, and the [pains] that gnaw me take no rest.
18 それは暴力をもって、わたしの着物を捕え、はだ着のえりのように、わたしをしめつける。
By the great force [of my disease] is my garment disfigured: it bindeth me about as the collar of my coat.
19 神がわたしを泥の中に投げ入れられたので、わたしはちり灰のようになった。
He hath cast me into the mire, and I am become like dust and ashes.
20 わたしがあなたにむかって呼ばわっても、あなたは答えられない。わたしが立っていても、あなたは顧みられない。
I cry unto thee, and thou dost not answer me: I stand up, and thou lookest at me.
21 あなたは変って、わたしに無情な者となり、み手の力をもってわたしを攻め悩まされる。
Thou art turned to be cruel to me: with the might of thy hand thou persecutest me.
22 あなたはわたしを揚げて風の上に乗せ、大風のうなり声の中に、もませられる。
Thou liftest me up to the wind, thou causest me to ride [upon it]; and thou dissolvest me in the storm.
23 わたしは知っている、あなたはわたしを死に帰らせ、すべての生き物の集まる家に帰らせられることを。
For I know that thou wilt bring me to death, and to the house appointed for all living.
24 さりながら荒塚の中にある者は、手を伸べないであろうか、災の中にある者は助けを呼び求めないであろうか。
Surely against a ruinous heap he will not put forth his hand; though [it be] in his destruction, [one may utter] a cry because of these things.
25 わたしは苦しい日を送る者のために泣かなかったか。わたしの魂は貧しい人のために悲しまなかったか。
Did not I weep for him that was in trouble? was not my soul grieved for the needy?
26 しかしわたしが幸を望んだのに災が来た。光を待ち望んだのにやみが来た。
When I looked for good, then evil came; and when I waited for light, there came darkness.
27 わたしのはらわたは沸きかえって、静まらない。悩みの日がわたしに近づいた。
My bowels boil, and rest not; days of affliction are come upon me.
28 わたしは日の光によらずに黒くなって歩き、公会の中に立って助けを呼び求める。
I go mourning without the sun: I stand up in the assembly, and cry for help.
29 わたしは山犬の兄弟となり、だちょうの友となった。
I am a brother to jackals, and a companion to ostriches.
30 わたしの皮膚は黒くなって、はげ落ち、わたしの骨は熱さによって燃え、
My skin is black, [and falleth] from me, and my bones are burned with heat.
31 わたしの琴は悲しみの音となり、わたしの笛は泣く者の声となった。
Therefore is my harp [turned] to mourning, and my pipe into the voice of them that weep.