< ヨブ 記 27 >
Kaj Ijob daŭrigis siajn sentencojn, kaj diris:
2 「神は生きておられる。彼はわたしの義を奪い去られた。全能者はわたしの魂を悩まされた。
Kiel vivas Dio, kiu rifuzis al mi miajn rajtojn, Kaj la Plejpotenculo, kiu afliktas mian animon:
3 わたしの息がわたしのうちにあり、神の息がわたしの鼻にある間、
Tiel longe, kiel mia animo estas en mi Kaj la spiro de Dio en mia nazo,
4 わたしのくちびるは不義を言わない、わたしの舌は偽りを語らない。
Miaj lipoj ne eldiros malĝustaĵon, Kaj mia lango ne diros malveraĵon.
5 わたしは断じて、あなたがたを正しいとは認めない。わたしは死ぬまで、潔白を主張してやめない。
Malproksime estas de mi, Rigardi vin kiel pravajn; Ĝis mia morto mi ne ĉesos rigardi min kiel senkulpan.
6 わたしは堅くわが義を保って捨てない。わたしは今まで一日も心に責められた事がない。
Mian pravecon mi tenas forte, kaj mi ne ellasos ĝin; Dum mia tuta vivo mia koro ne faros al mi riproĉon pri tio.
7 どうか、わたしの敵は悪人のようになり、わたしに逆らう者は不義なる者のようになるように。
Mia malamiko estu rigardata kiel malvirtulo, Kaj mia kontraŭulo kiel malpiulo.
8 神が彼を断ち、その魂を抜きとられるとき、神を信じない者になんの望みがあろう。
Ĉar kio estas la espero de hipokritulo, Kiam Dio faras al li finon, elŝiras lian animon?
9 災が彼に臨むとき、神はその叫びを聞かれるであろうか。
Ĉu lian kriadon Dio aŭskultos, Kiam trafos lin malfeliĉo?
10 彼は全能者を喜ぶであろうか、常に神を呼ぶであろうか。
Ĉu li povas havi ĝuon de la Plejpotenculo, Voki al Dio en ĉiu tempo?
11 わたしは神のみ手についてあなたがたに教え、全能者と共にあるものを隠すことをしない。
Mi instruos vin pri la mano de Dio; Mi ne kaŝos antaŭ vi tion, kio estas ĉe la Plejpotenculo.
12 見よ、あなたがたは皆みずからこれを見た、それなのに、どうしてむなしい者となったのか。
Jen vi ĉiuj mem vidis; Kial do vi parolas senenhavaĵon?
13 これは悪人の神から受ける分、圧制者の全能者から受ける嗣業である。
Tia estas la sorto de malbona homo ĉe Dio, Kaj la parto, kiun tiranoj ricevas de la Plejpotenculo:
14 その子らがふえればつるぎに渡され、その子孫は食物に飽きることがない。
Se li havos multe da filoj, ili iros sub la glavon; Kaj lia devenantaro ne havos sate panon.
15 その生き残った者は疫病で死んで埋められ、そのやもめらは泣き悲しむことをしない。
Tiujn, kiuj restos ĉe li, enterigos la morto; Kaj liaj vidvinoj ne ploros.
16 たとい彼は銀をちりのように積み、衣服を土のように備えても、
Se li kolektos arĝenton kiel polvon Kaj pretigos al si vestojn kiel argilon,
17 その備えるものは正しい人がこれを着、その銀は罪なき者が分かち取るであろう。
Tiam li pretigos, sed justulo metos sur sin la vestojn, Kaj senkulpulo dividos la arĝenton.
18 彼の建てる家は、くもの巣のようであり、番人の造る小屋のようである。
Li konstruas sian domon kiel tineo, Kaj kiel gardisto, kiu faras al si laŭbon.
19 彼は富める身で寝ても、再び富むことがなく、目を開けばその富はない。
Li kuŝiĝas riĉa, kaj nenion kunportas; Li malfermas la okulojn, kaj jam nenio ekzistas.
20 恐ろしい事が大水のように彼を襲い、夜はつむじ風が彼を奪い去る。
Teruro superfalos lin kiel akvo; En la nokto forportos lin ventego.
21 東風が彼を揚げると、彼は去り、彼をその所から吹き払う。
Levos lin vento orienta, kaj foriros, Kaj forblovos lin de lia loko.
22 それは彼を投げつけて、あわれむことなく、彼はその力からのがれようと、もがく。
Li tion ĵetos sur lin senkompate; De Lia mano li kuros kaj kuros.
23 それは彼に向かって手を鳴らし、あざけり笑って、その所から出て行かせる。
Oni kunfrapos pri li la manojn, Kaj oni fajfos pri li sur lia loko.