< ヨブ 記 19 >
2 「あなたがたはいつまでわたしを悩まし、言葉をもってわたしを打ち砕くのか。
“Quanto tempo você vai me atormentar, e me esmagar com palavras?
3 あなたがたはすでに十度もわたしをはずかしめ、わたしを悪くあしらってもなお恥じないのか。
Você já me reprovou dez vezes. Você não tem vergonha de me atacar.
4 たといわたしが、まことにあやまったとしても、そのあやまちは、わたし自身にとどまる。
If é verdade que eu errei, meu erro permanece comigo mesmo.
5 もしあなたがたが、まことにわたしに向かって高ぶり、わたしの恥を論じるならば、
Se de fato vocês se ampliarão contra mim, e implorar contra mim a minha reprovação,
6 『神がわたしをしえたげ、その網でわたしを囲まれたのだ』と知るべきだ。
saiba agora que Deus me subverteu, e tem me cercado com sua rede.
7 見よ、わたしが『暴虐』と叫んでも答えられず、助けを呼び求めても、さばきはない。
“Eis que eu grito de errado, mas não sou ouvido. Eu clamo por ajuda, mas não há justiça.
8 彼はわたしの道にかきをめぐらして、越えることのできないようにし、わたしの行く道に暗やみを置かれた。
Ele se amuralhou no meu caminho para que eu não possa passar, e colocou escuridão em meus caminhos.
9 彼はわたしの栄えをわたしからはぎ取り、わたしのこうべから冠を奪い、
Ele me despojou de minha glória, e tirei a coroa da minha cabeça.
10 四方からわたしを取りこわして、うせさせ、わたしの望みを木のように抜き去り、
Ele me derrubou de todos os lados, e eu estou fora. Ele arrancou minha esperança como uma árvore.
11 わたしに向かって怒りを燃やし、わたしを敵のひとりのように思われた。
Ele também acendeu sua ira contra mim. Ele me conta entre seus adversários.
12 その軍勢がいっせいに来て、塁を築いて攻め寄せ、わたしの天幕のまわりに陣を張った。
Suas tropas se unem, construir uma rampa de cerco contra mim, e acampar ao redor da minha tenda.
13 彼はわたしの兄弟たちをわたしから遠く離れさせられた。わたしを知る人々は全くわたしに疎遠になった。
“Ele colocou meus irmãos longe de mim. Meus conhecidos estão totalmente distantes de mim.
14 わたしの親類および親しい友はわたしを見捨て、
Meus parentes foram embora. Meus amigos familiares se esqueceram de mim.
15 わたしの家に宿る者はわたしを忘れ、わたしのはしためらはわたしを他人のように思い、わたしは彼らの目に他国人となった。
Aqueles que moram em minha casa e minhas empregadas me consideram um estranho. Eu sou um estrangeiro à vista deles.
16 わたしがしもべを呼んでも、彼は答えず、わたしは口をもって彼に請わなければならない。
Chamo meu criado e ele não me dá resposta. Eu lhe imploro com a boca.
17 わたしの息はわが妻にいとわれ、わたしは同じ腹の子たちにきらわれる。
My respire é ofensivo para minha esposa. Sou repugnante para os filhos de minha própria mãe.
18 わらべたちさえもわたしを侮り、わたしが起き上がれば、わたしをあざける。
Até mesmo crianças pequenas me desprezam. Se eu me levanto, eles falam contra mim.
19 親しい人々は皆わたしをいみきらい、わたしの愛した人々はわたしにそむいた。
Todos os meus amigos familiares me abominam. Aqueles que eu amava se voltaram contra mim.
20 わたしの骨は皮と肉につき、わたしはわずかに歯の皮をもってのがれた。
Meus ossos colam-se à minha pele e à minha carne. Eu escapei pela pele dos meus dentes.
21 わが友よ、わたしをあわれめ、わたしをあわれめ、神のみ手がわたしを打ったからである。
“Tenha piedade de mim. Tenham piedade de mim, vocês meus amigos, pois a mão de Deus me tocou.
22 あなたがたは、なにゆえ神のようにわたしを責め、わたしの肉をもって満足しないのか。
Por que você me persegue como Deus, e não estão satisfeitos com minha carne?
23 どうか、わたしの言葉が、書きとめられるように。どうか、わたしの言葉が、書物にしるされるように。
“Oh, que minhas palavras foram escritas agora! Oh, que estavam inscritos em um livro!
24 鉄の筆と鉛とをもって、ながく岩に刻みつけられるように。
That com uma caneta de ferro e chumbo eles foram gravados na rocha para sempre!
25 わたしは知る、わたしをあがなう者は生きておられる、後の日に彼は必ず地の上に立たれる。
Mas quanto a mim, eu sei que meu Redentor vive. No final, ele estará sobre a terra.
26 わたしの皮がこのように滅ぼされたのち、わたしは肉を離れて神を見るであろう。
Depois que minha pele for destruída, então eu verei Deus em minha carne,
27 しかもわたしの味方として見るであろう。わたしの見る者はこれ以外のものではない。わたしの心はこれを望んでこがれる。
que eu, até mesmo eu, verei do meu lado. Meus olhos vão ver, e não como um estranho. “Meu coração está consumido dentro de mim”.
28 あなたがたがもし『われわれはどうして彼を責めようか』と言い、また『事の根源は彼のうちに見いだされる』と言うならば、
Se você disser: 'Como o perseguiremos'! porque a raiz da questão se encontra em mim,
29 つるぎを恐れよ、怒りはつるぎの罰をきたらすからだ。これによって、あなたがたは、さばきのあることを知るであろう」。
tenha medo da espada, por fúria traz as punições da espada, que você pode saber que há um julgamento”.