< ヨブ 記 18 >
Da antwortete Bildad, der Schuchiter, und sprach:
2 「あなたはいつまで言葉にわなを設けるのか。あなたはまず悟るがよい、それからわれわれは論じよう。
Wie lange wollt ihr doch Jagd auf Worte machen? Besinnet euch zuerst, redet dann!
3 なぜ、われわれは獣のように思われるのか。なぜ、あなたの目に愚かな者と見えるのか。
Warum werden wir dem Vieh gleichgeachtet und sind so dumm in euren Augen?
4 怒っておのが身を裂く者よ、あなたのために地は捨てられるだろうか。岩はその所から移されるだろうか。
Du, der sich in seinem Zorne selbst zerfleischt, soll um deinetwillen die Erde verlassen werden und der Fels von seinem Orte wegrücken?
Ja, des Gottlosen Licht erlischt, und die Flamme seines Feuers leuchtet nicht.
6 その天幕のうちの光は暗く、彼の上のともしびは消える。
Das Licht verfinstert sich in seinem Zelte, und seine Leuchte erlischt über ihm.
7 その力ある歩みはせばめられ、その計りごとは彼を倒す。
Seine Schritte treiben ihn in die Enge, und sein eigener Ratschlag wird ihn stürzen.
8 彼は自分の足で網にかかり、また落し穴の上を歩む。
Denn er wird mit seinem Fuß im Netz verstrickt und wandelt auf Fallgruben dahin.
Eine Schlinge wird seine Ferse ergreifen, und ein Fallstrick hält ihn fest.
10 輪なわは彼を捕えるために地に隠され、張り網は彼を捕えるために道に設けられる。
Ein Garn ist für ihn auf dem Boden versteckt und eine Falle auf seinem Pfad.
11 恐ろしい事が四方にあって彼を恐れさせ、その歩みにしたがって彼を追う。
Von allen Seiten überfallen ihn Schrecknisse und verfolgen ihn auf Schritt und Tritt.
12 その力は飢え、災は彼をつまずかすために備わっている。
Es hungert nach ihm sein Verderben, und sein Unglück steht neben ihm bereit.
13 その皮膚は病によって食いつくされ、死のういごは彼の手足を食いつくす。
Es frißt die Glieder seines Leibes; der Erstgeborene des Todes zehrt seine Glieder auf.
14 彼はその頼む所の天幕から引き離されて、恐れの王のもとに追いやられる。
Er wird vertrieben aus seinem Zelte, seinem Zufluchtsort, und man führt ihn zum Könige der Schrecken.
15 彼に属さない者が彼の天幕に住み、硫黄が彼のすまいの上にまき散らされる。
Sein Zelt wird von einem bewohnt, der ihm nicht zugehört, auf seine Wohnung wird Schwefel gestreut.
16 下ではその根が枯れ、上ではその枝が切られる。
Unter ihm werden seine Wurzeln verdorren und über ihm seine Zweige verwelken.
17 彼の形見は地から滅び、彼の名はちまたに消える。
Sein Gedächtnis wird verschwinden von der Erde, und sein Name wird auf den Straßen nicht genannt werden.
18 彼は光からやみに追いやられ、世の中から追い出される。
Man stößt ihn aus dem Licht in die Finsternis, er wird aus der Welt gejagt.
19 彼はその民の中に子もなく、孫もなく、彼のすみかには、ひとりも生き残る者はない。
Kein Sproß noch Schoß bleibt ihm unter seinem Volk, und kein Entronnener wohnt in seinen Zelten.
20 西の者は彼の日について驚き、東の者はおじ恐れる。
Über seinen Tag entsetzen sich die Abendländer, und die Morgenländer ergreift Schrecken darob.
21 まことに、悪しき者のすまいはこのようであり、神を知らない者の所はこのようである」。
So geht es der Wohnung des Ungerechten und so der Stätte dessen, der Gott nicht kennt!