< ヨブ 記 17 >

1 わが霊は破れ、わが日は尽き、墓はわたしを待っている。
Mein Geist ist verstört, meine Tage laufen ab, Gräber warten meiner.
2 まことにあざける者どもはわたしのまわりにあり、わが目は常に彼らの侮りを見る。
Treibt man nicht Gespött mit mir und muß nicht mein Auge auf ihren bittren Mienen weilen?
3 どうか、あなた自ら保証となられるように。ほかにだれがわたしのために保証となってくれる者があろうか。
Setze doch einen ein, verbürge dich selbst für mich! Wer sollte sonst mir in die Hand geloben?
4 あなたは彼らの心を閉じて、悟ることのないようにされた。それゆえ、彼らに勝利を得させられるはずはない。
Du hast ihre Herzen der Einsicht verschlossen, darum wirst du sie nicht obsiegen lassen.
5 分け前を得るために友を訴えるものは、その子らの目がつぶれるであろう。
Wer Freunde der Plünderung preisgibt, dessen Kinder werden sich schämen müssen.
6 彼はわたしを民の笑い草とされた。わたしは顔につばきされる者となる。
Man stellt mich den Leuten zum Sprichwort hin, und ich muß sein wie einer, dem man ins Angesicht speit.
7 わが目は憂いによってかすみ、わがからだはすべて影のようだ。
Mein Augenlicht erlischt vor Gram, und alle meine Glieder sind wie ein Schatten.
8 正しい者はこれに驚き、罪なき者は神を信ぜぬ者に対して憤る。
Die Gerechten entsetzen sich darüber, und der Unschuldige ist über den Ruchlosen aufgebracht.
9 それでもなお正しい者はその道を堅く保ち、潔い手をもつ者はますます力を得る。
Aber der Gerechte hält fest an seinem Wege, und wer reine Hände hat, dessen Kraft nimmt zu.
10 しかし、あなたがたは皆再び来るがよい、わたしはあなたがたのうちに賢い者を見ないのだ。
Ihr dagegen, kehrt nur alle wieder um und gehet [heim], ich finde doch keinen Weisen unter euch.
11 わが日は過ぎ去り、わが計りごとは敗れ、わが心の願いも敗れた。
Meine Tage sind dahin; meine Pläne, die mein Herz besessen hat, sind abgeschnitten.
12 彼らは夜を昼に変える。彼らは言う、『光が暗やみに近づいている』と。
Die Nacht machen sie zum Tag; das Licht sei nahe, nicht die Finsternis!
13 わたしがもし陰府をわたしの家として望み、暗やみに寝床をのべ、 (Sheol h7585)
da ich doch erwarte, daß der Scheol meine Wohnung wird und ich mein Lager in der Finsternis aufschlagen muß; (Sheol h7585)
14 穴に向かって『あなたはわたしの父である』と言い、うじに向かって『あなたはわたしの母、わたしの姉妹である』と言うならば、
da ich zur Grube sagen muß: Du bist mein Vater! und zu den Würmern: Ihr seid meine Mutter und meine Schwestern!
15 わたしの望みはどこにあるか、だれがわたしの望みを見ることができようか。
Wo ist da noch Hoffnung für mich, und wer wird meine Hoffnung [verwirklicht] sehen?
16 これは下って陰府の関門にいたり、われわれは共にちりに下るであろうか」。 (Sheol h7585)
Zu des Scheols Pforten fährt sie hinab, wenn einmal alles miteinander im Staube ruht! (Sheol h7585)

< ヨブ 記 17 >