< ヨブ 記 11 >
Et Tsophar, le Naamathite, répondit et dit:
2 「言葉が多ければ、答なしにすまされるだろうか。口の達者な人は義とされるだろうか。
La multitude des paroles ne recevrait-elle pas de réponse, et un grand parleur serait-il justifié?
3 あなたのむなしい言葉は人を沈黙させるだろうか。あなたがあざけるとき、人はあなたを恥じさせないだろうか。
Tes mensonges doivent-ils faire taire les gens? Te moqueras-tu, sans que personne te fasse honte?
4 あなたは言う、『わたしの教は正しい、わたしは神の目に潔い』と。
Car tu as dit: Ma doctrine est pure, et je suis sans tache à tes yeux!
5 どうぞ神が言葉を出し、あなたにむかってくちびるを開き、
Oh! qu’il plût à Dieu de parler et d’ouvrir ses lèvres contre toi,
6 知恵の秘密をあなたに示されるように。神はさまざまの知識をもたれるからである。それであなたは知るがよい、神はあなたの罪よりも軽くあなたを罰せられることを。
Et de te raconter les secrets de la sagesse, comment ils sont le double de ce qu’on réalise! Et sache que Dieu laisse dans l’oubli [beaucoup] de ton iniquité.
7 あなたは神の深い事を窮めることができるか。全能者の限界を窮めることができるか。
Peux-tu, en sondant, découvrir ce qui est en Dieu, ou découvriras-tu parfaitement le Tout-puissant?
8 それは天よりも高い、あなたは何をなしうるか。それは陰府よりも深い、あなたは何を知りうるか。 (Sheol )
Ce sont les hauteurs des cieux, – que feras-tu? C’est plus profond que le shéol, qu’en sauras-tu? (Sheol )
Plus longue que la terre est sa mesure, plus large que la mer.
10 彼がもし行きめぐって人を捕え、さばきに召し集められるとき、だれが彼をはばむことができよう。
S’il passe et enferme et fait comparaître, qui donc le détournera?
11 彼は卑しい人間を知っておられるからだ。彼は不義を見る時、これに心をとめられぬであろうか。
Car il connaît, lui, les hommes vains, et il voit l’iniquité sans que [l’homme] s’en aperçoive;
12 しかし野ろばの子が人として生れるとき、愚かな者も悟りを得るであろう。
Et l’homme stupide s’enhardit, quoique l’homme naisse comme le poulain de l’âne sauvage.
13 もしあなたが心を正しくするならば、神に向かって手を伸べるであろう。
Si tu prépares ton cœur et que tu étendes tes mains vers lui,
14 もしあなたの手に不義があるなら、それを遠く去れ、あなたの天幕に悪を住まわせてはならない。
Si tu éloignes l’iniquité qui est dans ta main, et que tu ne laisses pas l’injustice demeurer dans tes tentes,
15 そうすれば、あなたは恥じることなく顔をあげることができ、堅く立って、恐れることはない。
Alors tu lèveras ta face sans tache, tu seras ferme et tu ne craindras pas;
16 あなたは苦しみを忘れ、あなたのこれを覚えることは、流れ去った水のようになる。
Car tu oublieras ta misère, tu t’en souviendras comme des eaux écoulées;
17 そしてあなたの命は真昼よりも光り輝き、たとい暗くても朝のようになる。
[Ta] vie se lèvera plus claire que le plein midi; si tu étais couvert de ténèbres, tu seras comme le matin;
18 あなたは望みがあるゆえに安んじ、保護されて安らかにいこうことができる。
Et tu auras de la confiance, parce qu’il y aura de l’espoir; tu examineras [tout], et tu dormiras en sûreté;
19 あなたは伏してやすみ、あなたを恐れさせるものはない。多くの者はあなたの好意を求めるであろう。
Tu te coucheras, et il n’y aura personne pour te faire peur, et beaucoup rechercheront ta faveur.
20 しかし悪しき者の目は衰える。彼らは逃げ場を失い、その望みは息の絶えるにひとしい」。
Mais les yeux des méchants seront consumés, et [tout] refuge périra pour eux, et leur espoir sera d’expirer.