< ヨブ 記 10 >
1 わたしは自分の命をいとう。わたしは自分の嘆きを包まず言いあらわし、わが魂の苦しみによって語ろう。
Mon âme est dégoûtée de ma vie; je laisserai libre cours à ma plainte, je parlerai dans l’amertume de mon âme,
2 わたしは神に申そう、わたしを罪ある者とされないように。なぜわたしと争われるかを知らせてほしい。
Je dirai à Dieu: Ne me condamne pas; fais-moi savoir pourquoi tu contestes avec moi.
3 あなたはしえたげをなし、み手のわざを捨て、悪人の計画を照すことを良しとされるのか。
Prends-tu plaisir à opprimer, que tu méprises le travail de tes mains, et que tu fasses briller ta lumière sur le conseil des méchants?
4 あなたの持っておられるのは肉の目か、あなたは人が見るように見られるのか。
As-tu des yeux de chair? Vois-tu comme voit l’homme mortel?
5 あなたの日は人の日のごとく、あなたの年は人の年のようであるのか。
Tes jours sont-ils comme les jours d’un mortel, ou tes années, comme les jours de l’homme,
6 あなたはなにゆえわたしのとがを尋ね、わたしの罪を調べられるのか。
Que tu recherches mon iniquité et que tu scrutes mon péché;
7 あなたはわたしの罪のないことを知っておられる。またあなたの手から救い出しうる者はない。
Puisque tu sais que je ne suis pas un méchant, et que nul ne délivre de ta main?
8 あなたの手はわたしをかたどり、わたしを作った。ところが今あなたはかえって、わたしを滅ぼされる。
Tes mains m’ont formé et m’ont façonné tout à l’entour en un tout, et tu m’engloutis!
9 どうぞ覚えてください、あなたは土くれをもってわたしを作られた事を。ところが、わたしをちりに返そうとされるのか。
Souviens-toi, je te prie, que tu m’as façonné comme de l’argile, et que tu me feras retourner à la poussière.
10 あなたはわたしを乳のように注ぎ、乾酪のように凝り固まらせたではないか。
Ne m’as-tu pas coulé comme du lait, et fait cailler comme du fromage?
11 あなたは肉と皮とをわたしに着せ、骨と筋とをもってわたしを編み、
Tu m’as revêtu de peau et de chair, tu m’as tissé d’os et de nerfs;
12 命といつくしみとをわたしに授け、わたしを顧みてわが霊を守られた。
Tu m’as donné la vie, et tu as usé de bonté envers moi, et tes soins ont gardé mon esprit;
13 しかしあなたはこれらの事をみ心に秘めおかれた。この事があなたの心のうちにあった事をわたしは知っている。
Et tu cachais ces choses dans ton cœur: je sais que cela était par-devers toi.
14 わたしがもし罪を犯せば、あなたはわたしに目をつけて、わたしを罪から解き放されない。
Si j’ai péché, tu m’as aussi observé, et tu ne me tiendras pas pour innocent de mon iniquité.
15 わたしがもし悪ければわたしはわざわいだ。たといわたしが正しくても、わたしは頭を上げることができない。わたしは恥に満ち、悩みを見ているからだ。
Si j’ai agi méchamment, malheur à moi! Si j’ai marché justement, je ne lèverai pas ma tête, rassasié que je suis de mépris et voyant ma misère.
16 もし頭をあげれば、あなたは、ししのようにわたしを追い、わたしにむかって再びくすしき力をあらわされる。
Et elle augmente: tu me fais la chasse comme un lion, et en moi tu répètes tes merveilles;
17 あなたは証人を入れ替えてわたしを攻め、わたしにむかってあなたの怒りを増し、新たに軍勢を出してわたしを攻められる。
Tu renouvelles tes témoins contre moi, et tu multiplies ton indignation contre moi. Une succession [de maux] et un temps de misère sont avec moi.
18 なにゆえあなたはわたしを胎から出されたか、わたしは息絶えて目に見られることなく、
Et pourquoi m’as-tu fait sortir du sein [de ma mère]? J’aurais expiré, et aucun œil ne m’aurait vu!
19 胎から墓に運ばれて、初めからなかった者のようであったなら、よかったのに。
J’aurais été comme si je n’avais pas été; de la matrice on m’aurait porté au sépulcre!
20 わたしの命の日はいくばくもないではないか。どうぞ、しばしわたしを離れて、少しく慰めを得させられるように。
Mes jours ne sont-ils pas en petit nombre? Qu’il cesse [donc], qu’il se retire de moi, et je me remonterai un peu,
21 わたしが行って、帰ることのないその前に、これを得させられるように。わたしは暗き地、暗黒の地へ行く。
Avant que je m’en aille, pour ne plus revenir, dans le pays de l’obscurité et de l’ombre de la mort,
22 これは暗き地で、やみにひとしく、暗黒で秩序なく、光もやみのようだ」。
Terre sombre comme les ténèbres de l’ombre de la mort, et où il n’y a que confusion, et où la clarté est comme des ténèbres profondes.