< 創世記 8 >

1 神はノアと、箱舟の中にいたすべての生き物と、すべての家畜とを心にとめられた。神が風を地の上に吹かせられたので、水は退いた。
recordatus autem Deus Noe cunctarumque animantium et omnium iumentorum quae erant cum eo in arca adduxit spiritum super terram et inminutae sunt aquae
2 また淵の源と、天の窓とは閉ざされて、天から雨が降らなくなった。
et clausi sunt fontes abyssi et cataractae caeli et prohibitae sunt pluviae de caelo
3 それで水はしだいに地の上から引いて、百五十日の後には水が減り、
reversaeque aquae de terra euntes et redeuntes et coeperunt minui post centum quinquaginta dies
4 箱舟は七月十七日にアララテの山にとどまった。
requievitque arca mense septimo vicesima septima die mensis super montes Armeniae
5 水はしだいに減って、十月になり、十月一日に山々の頂が現れた。
at vero aquae ibant et decrescebant usque ad decimum mensem decimo enim mense prima die mensis apparuerunt cacumina montium
6 四十日たって、ノアはその造った箱舟の窓を開いて、
cumque transissent quadraginta dies aperiens Noe fenestram arcae quam fecerat dimisit corvum
7 からすを放ったところ、からすは地の上から水がかわききるまで、あちらこちらへ飛びまわった。
qui egrediebatur et revertebatur donec siccarentur aquae super terram
8 ノアはまた地のおもてから、水がひいたかどうかを見ようと、彼の所から、はとを放ったが、
emisit quoque columbam post eum ut videret si iam cessassent aquae super faciem terrae
9 はとは足の裏をとどめる所が見つからなかったので、箱舟のノアのもとに帰ってきた。水がまだ全地のおもてにあったからである。彼は手を伸べて、これを捕え、箱舟の中の彼のもとに引き入れた。
quae cum non invenisset ubi requiesceret pes eius reversa est ad eum in arcam aquae enim erant super universam terram extenditque manum et adprehensam intulit in arcam
10 それから七日待って再びはとを箱舟から放った。
expectatis autem ultra septem diebus aliis rursum dimisit columbam ex arca
11 はとは夕方になって彼のもとに帰ってきた。見ると、そのくちばしには、オリブの若葉があった。ノアは地から水がひいたのを知った。
at illa venit ad eum ad vesperam portans ramum olivae virentibus foliis in ore suo intellexit ergo Noe quod cessassent aquae super terram
12 さらに七日待ってまた、はとを放ったところ、もはや彼のもとには帰ってこなかった。
expectavitque nihilominus septem alios dies et emisit columbam quae non est reversa ultra ad eum
13 六百一歳の一月一日になって、地の上の水はかれた。ノアが箱舟のおおいを取り除いて見ると、土のおもては、かわいていた。
igitur sescentesimo primo anno primo mense prima die mensis inminutae sunt aquae super terram et aperiens Noe tectum arcae aspexit viditque quod exsiccata esset superficies terrae
14 二月二十七日になって、地は全くかわいた。
mense secundo septima et vicesima die mensis arefacta est terra
15 この時、神はノアに言われた、
locutus est autem Deus ad Noe dicens
16 「あなたは妻と、子らと、子らの妻たちと共に箱舟を出なさい。
egredere de arca tu et uxor tua filii tui et uxores filiorum tuorum tecum
17 あなたは、共にいる肉なるすべての生き物、すなわち鳥と家畜と、地のすべての這うものとを連れて出て、これらのものが地に群がり、地の上にふえ広がるようにしなさい」。
cuncta animantia quae sunt apud te ex omni carne tam in volatilibus quam in bestiis et in universis reptilibus quae reptant super terram educ tecum et ingredimini super terram crescite et multiplicamini super eam
18 ノアは共にいた子らと、妻と、子らの妻たちとを連れて出た。
egressus est ergo Noe et filii eius uxor illius et uxores filiorum eius cum eo
19 またすべての獣、すべての這うもの、すべての鳥、すべて地の上に動くものは皆、種類にしたがって箱舟を出た。
sed et omnia animantia iumenta et reptilia quae repunt super terram secundum genus suum arcam egressa sunt
20 ノアは主に祭壇を築いて、すべての清い獣と、すべての清い鳥とのうちから取って、燔祭を祭壇の上にささげた。
aedificavit autem Noe altare Domino et tollens de cunctis pecoribus et volucribus mundis obtulit holocausta super altare
21 主はその香ばしいかおりをかいで、心に言われた、「わたしはもはや二度と人のゆえに地をのろわない。人が心に思い図ることは、幼い時から悪いからである。わたしは、このたびしたように、もう二度と、すべての生きたものを滅ぼさない。
odoratusque est Dominus odorem suavitatis et ait ad eum nequaquam ultra maledicam terrae propter homines sensus enim et cogitatio humani cordis in malum prona sunt ab adulescentia sua non igitur ultra percutiam omnem animantem sicut feci
22 地のある限り、種まきの時も、刈入れの時も、暑さ寒さも、夏冬も、昼も夜もやむことはないであろう」。
cunctis diebus terrae sementis et messis frigus et aestus aestas et hiemps nox et dies non requiescent

< 創世記 8 >

A Dove is Sent Forth from the Ark
A Dove is Sent Forth from the Ark