< 創世記 11 >

1 全地は同じ発音、同じ言葉であった。
Mind az egész földnek pedig egy nyelve és egyféle beszéde vala.
2 時に人々は東に移り、シナルの地に平野を得て、そこに住んだ。
És lőn mikor kelet felől elindultak vala, Sineár földén egy síkságot találának és ott letelepedének.
3 彼らは互に言った、「さあ、れんがを造って、よく焼こう」。こうして彼らは石の代りに、れんがを得、しっくいの代りに、アスファルトを得た。
És mondának egymásnak: Jertek, vessünk téglát és égessük ki jól; és lőn nékik a tégla kő gyanánt, a szurok pedig ragasztó gyanánt.
4 彼らはまた言った、「さあ、町と塔とを建てて、その頂を天に届かせよう。そしてわれわれは名を上げて、全地のおもてに散るのを免れよう」。
És mondának: Jertek, építsünk magunknak várost és tornyot, melynek teteje az eget érje, és szerezzünk magunknak nevet, hogy el ne széledjünk az egész földnek színén.
5 時に主は下って、人の子たちの建てる町と塔とを見て、
Az Úr pedig leszálla, hogy lássa a várost és a tornyot, melyet építenek vala az emberek fiai.
6 言われた、「民は一つで、みな同じ言葉である。彼らはすでにこの事をしはじめた。彼らがしようとする事は、もはや何事もとどめ得ないであろう。
És monda az Úr: Ímé e nép egy, s az egésznek egy a nyelve, és munkájának ez a kezdete; és bizony semmi sem gátolja, hogy véghez ne vigyenek mindent, a mit elgondolnak magukban.
7 さあ、われわれは下って行って、そこで彼らの言葉を乱し、互に言葉が通じないようにしよう」。
Nosza szálljunk alá, és zavarjuk ott össze nyelvöket, hogy meg ne értsék egymás beszédét.
8 こうして主が彼らをそこから全地のおもてに散らされたので、彼らは町を建てるのをやめた。
És elszéleszté őket onnan az Úr az egész földnek színére; és megszűnének építeni a várost.
9 これによってその町の名はバベルと呼ばれた。主がそこで全地の言葉を乱されたからである。主はそこから彼らを全地のおもてに散らされた。
Ezért nevezék annak nevét Bábelnek; mert ott zavará össze az Úr az egész föld nyelvét, és onnan széleszté el őket az Úr az egész földnek színére.
10 セムの系図は次のとおりである。セムは百歳になって洪水の二年の後にアルパクサデを生んだ。
Ez a Sém nemzetsége: Sém száz esztendős korában nemzé Arpaksádot, két esztendővel az özönvíz után.
11 セムはアルパクサデを生んで後、五百年生きて、男子と女子を生んだ。
És éle Sém, minekutánna nemzette Arpaksádot, ötszáz esztendeig és nemze fiakat és leányokat.
12 アルパクサデは三十五歳になってシラを生んだ。
Arpaksád pedig harminczöt esztendős vala, és nemzé Séláht.
13 アルパクサデはシラを生んで後、四百三年生きて、男子と女子を生んだ。
És éle Arpaksád, minekutánna nemzette Séláht, négyszáz három esztendeig, és nemze fiakat és leányokat.
14 シラは三十歳になってエベルを生んだ。
Séláh pedig harmincz esztendős vala, és nemzé Hébert.
15 シラはエベルを生んで後、四百三年生きて、男子と女子を生んだ。
És éle Séláh, minekutánna nemzé Hébert, négyszáz három esztendeig, és nemze fiakat és leányokat.
16 エベルは三十四歳になってペレグを生んだ。
Héber pedig harmincznégy esztendős vala és nemzé Péleget.
17 エベルはペレグを生んで後、四百三十年生きて、男子と女子を生んだ。
És éle Héber, minekutánna nemzé Péleget, négyszáz harmincz esztendeig, és nemze fiakat és leányokat.
18 ペレグは三十歳になってリウを生んだ。
Péleg pedig harmincz esztendős vala, és nemzé Réut.
19 ペレグはリウを生んで後、二百九年生きて、男子と女子を生んだ。
És éle Péleg, minekutánna nemzé Réut, kétszáz kilencz esztendeig, és nemze fiakat és leányokat.
20 リウは三十二歳になってセルグを生んだ。
Réu pedig harminczkét esztendős vala, és nemzé Sérugot.
21 リウはセルグを生んで後、二百七年生きて、男子と女子を生んだ。
És éle Réu, minekutánna nemzé Sérugot, kétszáz hét esztendeig és nemze fiakat és leányokat.
22 セルグは三十歳になってナホルを生んだ。
Sérug pedig harmincz esztendős vala, és nemzé Nákhort.
23 セルグはナホルを生んで後、二百年生きて、男子と女子を生んだ。
És éle Sérug, minekutánna nemzé Nákhort, kétszáz esztendeig, és nemze fiakat és leányokat.
24 ナホルは二十九歳になってテラを生んだ。
Nákhor pedig huszonkilencz esztendős vala, és nemzé Thárét.
25 ナホルはテラを生んで後、百十九年生きて、男子と女子を生んだ。
És éle Nákhor, minekutánna nemzé Thárét, száz tizenkilencz esztendeig, és nemze fiakat és leányokat.
26 テラは七十歳になってアブラム、ナホルおよびハランを生んだ。
Tháré pedig hetven esztendős vala, és nemzé Ábrámot, Nákhort, Háránt.
27 テラの系図は次のとおりである。テラはアブラム、ナホルおよびハランを生み、ハランはロトを生んだ。
Ez a Tháré nemzetsége: Tháré nemzé Ábrámot, Nákhort és Háránt. Hárán pedig nemzé Lótot.
28 ハランは父テラにさきだって、その生れた地、カルデヤのウルで死んだ。
Meghala pedig Hárán, az ő atyjának Thárénak szemei előtt, az ő születésének földjén, Úr-Kaszdimban.
29 アブラムとナホルは妻をめとった。アブラムの妻の名はサライといい、ナホルの妻の名はミルカといってハランの娘である。ハランはミルカの父、またイスカの父である。
Ábrám pedig és Nákhor vőnek magoknak feleséget: az Ábrám feleségének neve Szárai; a Nákhor feleségének neve Milkhah, Háránnak Milkhah atyjának és Jiszkáh atyjának leánya.
30 サライはうまずめで、子がなかった。
Szárai pedig magtalan vala; nem vala néki gyermeke.
31 テラはその子アブラムと、ハランの子である孫ロトと、子アブラムの妻である嫁サライとを連れて、カナンの地へ行こうとカルデヤのウルを出たが、ハランに着いてそこに住んだ。
És felvevé Tháré Ábrámot az ő fiát, és Lótot, Háránnak fiát, az ő unokáját, és Szárait, az ő menyét, Ábrámnak az ő fiának feleségét, és kiindulának együtt Úr-Kaszdimból, hogy Kanaán földére menjenek. És eljutának Háránig, és ott letelepedének.
32 テラの年は二百五歳であった。テラはハランで死んだ。
Vala pedig Tháré kétszáz öt esztendős, és meghala Tháré Háránban.

< 創世記 11 >