< 詩篇 91 >

1 至上者のもとなる隠れたるところにすまふその人は全能者の蔭にやどらん
Den som sit i gøymsla hjå den Høgste, den som bur i skuggen hjå den Allmegtige,
2 われヱホバのことを宣て ヱホバはわが避所わが城わがよりたのむ神なりといはん
han segjer til Herren: «Mi livd og mi borg, min Gud som eg set mi lit til.»
3 そは神なんぢを狩人のわなと毒をながす疫癘よりたすけいだしたまふべければなり
For han frelser deg frå snara til fuglefangaren, frå tynande sott.
4 かれその翮をもてなんぢを庇ひたまはん なんぢその翼の下にかくれん その眞實は盾なり干なり
Med sine fjører løyner han deg, og under hans vengjer finn du livd; skjold og vern er hans truskap.
5 夜はおどろくべきことあり晝はとびきたる矢あり
Du skal ikkje ræddast for skræmsl um natti, for pil som flyg um dagen,
6 幽暗にはあゆむ疫癘あり日午にはそこなふ勵しき疾あり されどなんぢ畏るることあらじ
for pest som fer fram i myrker, for sott som tyner um middagen.
7 千人はなんぢの左にたふれ萬人はなんぢの右にたふる されどその災害はなんぢに近づくことなからん
Um tusund fell attmed sida di, og ti tusund attmed di høgre hand, so skal det ikkje nå til deg.
8 なんぢの眼はただこの事をみるのみ なんぢ惡者のむくいを見ん
Du skal berre skoda det med augo dine, og sjå korleis dei ugudlege fær si løn.
9 なんぢ曩にいへりヱホバはわが避所なりと なんぢ至上者をその住居となしたれば
«For du, Herre, er mi livd, » segjer du. Den Høgste hev du gjort til din bustad.
10 災害なんぢにいたらず苦難なんぢの幕屋に近づかじ
Inkje vondt skal timast deg, og ingi plåga skal koma nær til ditt tjeld.
11 そは至上者なんぢのためにその使者輩におほせて 汝があゆむもろもろの道になんぢを守らせ給へばなり
For han skal bjoda sine englar um deg, at dei skal vara deg på alle dine vegar.
12 彼ら手にてなんぢの足の石にふれざらんために汝をささへん
Dei skal bera deg på hender, so du ikkje skal støyta foten din på nokon stein.
13 なんぢは獅と蝮とをふみ壯獅と蛇とを足の下にふみにじらん
På løva og eiterorm skal du treda, du skal trakka ned ungløvor og drakar.
14 彼その愛をわれにそそげるがゆゑに我これを助けん かれわが名をしるがゆゑに我これを高處におかん
«Av di han heng fast ved meg, vil eg fria honom ut; eg vil frelsa honom, av di han kjenner mitt namn.
15 かれ我をよはば我こたへん 我その苦難のときに偕にをりて之をたすけ之をあがめん
Han skal kalla på meg, og eg skal svara honom, eg er med honom i naud, eg vil fria honom ut og føra honom til æra.
16 われ長寿をもてかれを足はしめ且わが救をしめさん
Med eit langt liv vil eg metta honom og lata honom sjå mi frelsa.»

< 詩篇 91 >