< 詩篇 90 >
1 主よなんぢは往古より世々われらの居所にてましませり
Prière de Moïse, homme de Dieu. Éternel, tu as été notre refuge d'une génération à l'autre génération;
2 山いまだ生いでず汝いまだ地と世界とをつくりたまはざりしとき 永遠よりとこしへまでなんぢは神なり
avant que les montagnes fussent enfantées, et que tu eusses engendré la terre et le monde, oui, de l'éternité à l'éternité tu es, ô Dieu.
3 なんぢ人を塵にかへらしめて宣はく 人の子よなんぢら歸れと
Tu fais rentrer l'homme dans la poudre, et tu dis: « Rentrez-y, enfants des hommes! »
4 なんぢの目前には千年もすでにすぐる昨日のごとく また夜間のひとときにおなじ
Car mille ans sont à tes yeux comme le jour d'hier, quand il est passé, et comme une veille dans la nuit.
5 なんぢこれらを大水のごとく流去らしめたまふ かれらは一夜の寝のごとく朝にはえいづる靑草のごとし
Tu les emportes, ils sont un rêve; le matin, comme l'herbe, l'homme lève;
le matin il fleurit et lève; le soir il est tranché, et il sèche.
7 われらはなんぢの怒によりて消うせ 汝のいきどほりによりて怖まどふ
Car nous sommes consumés par ta colère, et par ton courroux nous sommes terrassés.
8 汝われらの不義をみまへに置 われらの隠れたるつみを聖顔のひかりのなかにおきたまへり
Tu produis nos péchés à ta vue, et nos secrets à la lumière de ta face.
9 われらのもろもろの日はなんぢの怒によりて過去り われらがすべての年のつくるは一息のごとし
Car tous nos jours fuient devant ta fureur, nous perdons nos années, comme une pensée.
10 われらが年をふる日は七十歳にすぎず あるひは壯やかにして八十歳にいたらん されどその誇るところはただ勤勞とかなしみとのみ その去ゆくこと速かにしてわれらもまた飛去れり
Les jours de notre vie, ce sont soixante-dix années, et, pour les forts, quatre-vingts années; et ce qui fait leur orgueil est peine et néant; car il passe vite, et nous nous envolons.
11 誰かなんぢの怒のちからを知らんや たれか汝をおそるる畏にたくらべて汝のいきどほりをしらんや
Qui connaît la puissance de ta colère, et mesure ton courroux sur la crainte qui t'est due?
12 願くはわれらにおのが日をかぞふることををしへて智慧のこころを得しめたまへ
Apprends-nous à faire un tel compte de nos jours, que nous acquérions un cœur sage!
13 ヱホバよ歸りたまへ斯ていくそのときを歴たまふや ねがはくは汝のしもべらに係れるみこころを變へたまへ
Reviens, Éternel! Jusques à quand?… Et prends pitié de tes serviteurs!
14 ねがはくは朝にわれらを汝のあはれみにてあきたらしめ 世をはるまで喜びたのしませたまへ
Rassasie-nous bientôt de ta grâce, et nous serons triomphants et joyeux durant tous nos jours!
15 汝がわれらを苦しめたまへるもろもろの日と われらが禍害にかかれるもろもろの年とにたくらべて我儕をたのしませたまへ
Donne-nous de la joie pour le temps que tu nous affligeas, pour les années où nous connûmes le malheur!
16 なんぢの作爲をなんぢの僕等に なんぢの榮光をその子等にあらはしたまへ
Rends ton action visible à tes serviteurs, et ta majesté à leurs enfants!
17 斯てわれらの神ヱホバの佳美をわれらのうへにのぞましめ われらの手のわざをわれらのうへに確からしめたまへ 願くはわれらの手のわざを確からしめたまへ
Que la faveur du Seigneur, notre Dieu, soit sur nous! Et consolide pour nous l'œuvre de nos mains, oui, consolide l'œuvre de nos mains!