< 詩篇 89 >
1 われヱホバの憐憫をとこしへにうたはん われ口もてヱホバの眞實をよろづ代につげしらせん
Hymne de Ethan Esrahite. Je veux chanter à jamais les grâces de l'Éternel, et d'âge en âge de ma bouche publier Ta fidélité!
2 われいふ あはれみは永遠にたてらる 汝はその眞實をかたく天にさだめたまはんと
Car je me dis: La grâce est édifiée pour jamais, le ciel est la base que Tu donnes à ta fidélité.
3 われわが撰びたるものと契約をむすびわが僕ダビデにちかひたり
« J'ai fait une alliance en faveur de mon élu, je l'ai juré à David, mon serviteur:
4 われなんぢの裔をとこしへに固うしなんぢの座位をたてて代々におよばしめん (セラ)
J'affermirai ta race à jamais, et je fonderai ton trône pour tous les âges. (Pause)
5 ヱホバよもろもろの天はなんぢの奇しき事跡をほめん なんぢの眞實もまた潔きものの會にてほめらるべし
« Et les Cieux, Éternel, célèbrent tes merveilles, et disent ta fidélité dans l'assemblée des Saints.
6 蒼天にてたれかヱホバに類ふものあらんや 神の子のなかに誰かヱホバのごとき者あらんや
Car, dans les lieux éthérés, qui s'égale à l'Éternel? qui ressemble à l'Éternel, parmi les Fils de Dieu,
7 神はきよきものの公會のなかにて畏むべきものなり その四周にあるすべての者にまさりて懼るべきものなり
à ce Dieu, redouté dans la vaste société des Saints, et plus formidable que tous ceux qui L'entourent?
8 萬軍の神ヱホバよヤハよ汝のごとく大能あるものは誰ぞや なんぢの眞實はなんぢをめぐりたり
Éternel, Dieu des armées, qui est comme toi puissant, ô Dieu? Et ta fidélité t'environne.
9 なんぢ海のあるるををさめ その浪のたちあがらんときは之をしづめたまふなり
Tu domines l'orgueil de la mer; quand ses flots se soulèvent, tu les apaises.
10 なんぢラハブを殺されしもののごとく撃碎きおのれの仇どもを力ある腕をもて打散したまへり
Tu as écrasé l'Egypte d'un coup mortel, et de ton bras puissant dissipé tes ennemis.
11 もろもろの天はなんぢのもの地もまた汝のものなり世界とその中にみつるものとはなんぢの基したまへるなり
A toi sont les Cieux, et à toi la terre; c'est toi qui as fondé le monde et ce qu'il enserre.
12 北と南はなんぢ造りたまへり タボル、ヘルモンはなんぢの名によりて歓びよばふ
Tu as créé l'Aquilon et le Midi; le Thabor et l'Hermon se réjouissent à ton nom.
13 なんぢは大能のみうでをもちたまふ なんぢの手はつよく汝のみぎの手はたかし
Tu as un bras armé de vigueur, ta main est forte, ta droite élevée.
14 義と公平はなんぢの寳座のもとゐなり あはれみと眞實とは聖顔のまへにあらはれゆく
La justice et l'équité sont la base de ton trône, la grâce et la vérité marchent devant ta face.
15 よろこびの音をしる民はさいはひなり ヱホバよかれらはみかほの光のなかをあゆめり
Heureux le peuple qui connaît l'appel de la trompette! Éternel, il marche à la clarté de ta face;
16 かれらは名によりて終日よろこび 汝の義によりて高くあげられたり
à ton nom il se réjouit toujours, et il se glorifie de ta justice.
17 かれらの力の榮光はなんぢなり 汝の惠によりてわれらの角はたかくあげられん
Car tu es sa glorieuse parure; et par ta faveur tu nous fais porter la tête levée.
18 そはわれらの盾はヱホバに屬われらの王はイスラエルの聖者につけり
Car c'est de l'Éternel que vient notre bouclier, et du Saint d'Israël que vient notre Roi.
19 そのとき異象をもてなんぢの聖徒につげたまはく われ佑助をちからあるものに委ねたり わが民のなかより一人をえらびて高くあげたり
Alors tu parlas en vision à ton bien-aimé, et tu dis: « J'ai prêté secours à un héros, et suscité un adolescent du milieu du peuple.
20 われわが僕ダビデをえて之にわが聖膏をそそげり
J'ai trouvé David, mon serviteur, et je l'ai oint de mon huile sainte.
21 わが手はかれとともに堅くわが臂はかれを強くせん
Ma main lui est assurée, et mon bras le soutiendra.
22 仇かれをしへたぐることなし惡の子かれを苦しむることなからん
L'ennemi ne le surprendra pas, et le méchant ne l'humiliera point.
23 われかれの前にそのもろもろの敵をたふし彼をにくめるものを撃ん
Je déferai devant lui ses adversaires, et je battrai ses ennemis.
24 されどわが眞實とわが憐憫とはダビデとともに居り わが名によりてその角はたかくあげられん
Et ma fidélité et ma grâce seront avec lui, et à mon nom il lèvera la tête;
25 われ亦かれの手を海のうへにおき そのみぎの手を河のうへにおかん
et je mettrai sa main sur la mer, et sa droite sur les fleuves.
26 ダビデ我にむかひて汝はわが父わが神わがすくひの岩なりとよばん
Il m'invoquera ainsi: « Tu es mon père, mon Dieu, et mon rocher sauveur! » –
27 われまた彼をわが初子となし地の王たちのうち最もたかき者となさん
Bien plus, je l'instituerai mon premier-né, le plus éminent des rois de la terre,
28 われとこしへに憐憫をかれがためにたもち 之とたてし契約はかはることなかるべし
Je lui garderai ma grâce éternellement, et mon alliance pour lui sera perpétuelle.
29 われまたその裔をとこしへに存へ そのくらゐを天の日數のごとくながらへしめん
Je rendrai sa race éternelle, et je donnerai à son trône la durée des Cieux.
30 もしその子わが法をはなれ わが審判にしたがひて歩まず
Si ses fils abandonnent ma loi, et ne se dirigent pas selon mes jugements,
s'ils violent mes commandements, et n'observent pas mes préceptes;
32 われ杖をもてかれらの愆をただし鞭をもてその邪曲をただすべし
Je punirai de la verge leur désobéissance, et de fléaux, leur crime;
33 されど彼よりわが憐憫をことごとくはとりさらず わが眞實をおとろへしむることなからん
mais je ne lui retirerai point ma faveur, et ne démentirai point ma fidélité;
34 われおのれの契約をやぶらず己のくちびるより出しことをかへじ
je ne violerai point mon alliance, et ne changerai point la parole émise par mes lèvres.
35 われ曩にわが聖をさして誓へり われダビデに虚偽をいはじ
Je l'ai juré une fois par ma sainteté: Jamais envers David je ne serai menteur!
36 その裔はとこしへにつづきその座位は日のごとく恒にわが前にあらん
sa race subsistera éternellement, et son trône, comme le soleil, subsistera devant moi;
37 また月のごとく永遠にたてられん空にある證人はまことなり (セラ)
comme la lune, pour jamais il est consolidé; et le témoin qui est dans la nue, est véridique. »
38 されどその受膏者をとほざけて棄たまへり なんぢ之をいきどほりたまへり
Et Tu nous as rejetés, nous as répudiés, tu t'es irrité contre ton Oint;
39 なんぢ己がしもべの契約をいみ 其かんむりをけがして地にまでおとし給へり
tu as méprisé l'alliance faite avec ton serviteur; tu as souillé, fait tomber son diadème en terre;
40 またその垣をことごとく倒し その保砦をあれすたれしめたまへり
tu as abattu toutes ses murailles, mis ses boulevards en ruines.
41 その道をすぐるすべての者にかすめられ隣人にののしらる
Tous les passants le pillent, il est l'opprobre de ses voisins.
42 なんぢかれが敵のみぎの手をたかく擧そのもろもろの仇をよろこばしめたまへり
Tu as exalté la droite de ses oppresseurs, réjoui tous ses ennemis;
43 なんぢかれの劍の刃をふりかへして戰闘にたつに堪へざらしめたまひき
et tu as fait céder le tranchant de son glaive, et tu ne l'as pas soutenu dans le combat.
Tu as réduit sa splendeur, et précipité son trône sur la terre;
45 その年若き日をちぢめ恥をそのうへに覆たまへり (セラ)
tu as abrégé les jours de sa jeunesse, tu l'as couvert d'ignominie. (Pause)
46 ヱホバよかくて幾何時をへたまふや自己をとこしへに隠したまふや忿怒は火のもゆるごとくなるべきか
Éternel, jusques à quand te cacheras-tu toujours, et ton courroux sera-t-il enflammé comme un feu?
47 ねがはくはわが時のいかに短かきかを思ひたまへ 汝いたづらにすべての人の子をつくりたまはんや
Pense à moi! qu'est-ce que la vie? Pour quel néant tu as créé les enfants des humains!
48 誰かいきて死をみず又おのがたましひを陰府より救ひうるものあらんや (セラ) (Sheol )
Quel homme vit, et ne voit pas la mort? dégage son âme de la main des Enfers? (Pause) (Sheol )
49 主よなんぢが眞實をもてダビデに誓ひたまへる昔日のあはれみはいづこにありや
Où sont tes grâces premières, Seigneur, qu'en ta fidélité tu promis par serment à David?
50 主よねがはくはなんぢの僕のうくる謗をみこころにとめたまへ ヱホバよ汝のもろもろの仇はわれをそしりなんぢの受膏者のあしあとをそしれり 我もろもろの民のそしりをわが懐中にいだく
Souviens-toi, Seigneur, de l'opprobre de tes serviteurs; songe que je porte en mon cœur tous ces peuples nombreux,
51 主よねがはくはなんぢの僕のうくる謗をみこころにとめたまへ ヱホバよ汝のもろもろの仇はわれをそしりなんぢの受膏者のあしあとをそしれり 我もろもろの民のそしりをわが懐中にいだく
que tes ennemis insultent, Éternel, insultent aux pas de ton Oint!
52 ヱホバは永遠にほむべきかな アーメン アーメン
Béni soit l'Éternel a jamais! Ainsi soit-il! Oui! Ainsi soit-il!