< 詩篇 78 >

1 わが民よわが敎訓をきき、わが口のことばになんぢらの耳をかたぶけよ
Escucha, pueblo mío, mi instrucción. Inclina tus oídos a las palabras de mi boca.
2 われ口をひらきて譬喩をまうけ いにしへの玄幽なる語をかたりいでん
Abriré mi boca en proverbio. Declararé dichos de antaño de difícil comprensión,
3 是われらが曩にききしところ知しところ又われらが列祖のかたりつたへし所なり
Los cuales oímos y conocimos. Nos los relataron nuestros antepasados.
4 われら之をその子孫にかくさずヱホバのもろもろの頌美と能力とそのなしたまへる奇しき事跡とをきたらんとする世につげん
No los encubriremos a sus hijos. Contaremos a la generación venidera las alabanzas de Yavé, Y su poder y las maravillosas obras que hizo.
5 そはヱホバ證詞をヤコブのうちにたて律法をイスラエルのうちに定めてその子孫にしらすべきことをわれらの列祖におほせたまひたればなり
Él estableció testimonio en Jacob, Y estableció Ley en Israel, La cual mandó a nuestros antepasados Que la enseñaran a sus hijos,
6 これ來らんとする代のちに生るる子孫がこれを知みづから起りてそのまた子孫につたへ
A fin de que la generación venidera [la] supiera, Los hijos que iban a nacer, Con el fin de que se levantaran y la dijeran a sus hijos,
7 かれらをして神によりたのみ神のみわざを忘れずその誡命をまもらしめん爲なり
Para que en ʼElohim depositen su confianza, Y no olviden las obras de ʼEL, Sino que guarden sus Mandamientos,
8 またその列祖のごとく頑固にしてそむくものの類となり そのこころ修まらず そのたましひ神に忠ならざる類とならざらん爲なり
Y no sean como sus antepasados, Generación terca y rebelde, Generación que no preparó su corazón, Y su espíritu no fue fiel a ʼEL.
9 エフライムのこらは武具ととのへ弓をたづさへしに戰ひの日にうしろをそむけたり
Los hijos de Efraín, arqueros equipados, Dieron la espalda en el día de la batalla.
10 かれら神のちかひをまもらず そのおきてを履ことをいなみ
No guardaron el Pacto de ʼElohim Y rehusaron andar en su Ley.
11 ヱホバのなしたまへることとかれらに示したまへる奇しき事跡とをわすれたり
Olvidaron sus obras. Él hizo maravillas ante sus antepasados en la tierra de Egipto.
12 神はエジプトの國にてゾアンの野にて妙なる事をかれらの列祖のまへになしたまへり
Delante de sus antepasados realizó maravillas en la tierra de Egipto. En el campo de Zoán
13 すなはち海をさきてかれらを過ぎしめ水をつみて堆かくしたまへり
Dividió el mar y los pasó. Detuvo las aguas como en una pila.
14 ひるは雲をもてかれらをみちびき夜はよもすがら火の光をもてこれを導きたまへり
De día los guiaba con nube, Con resplandor de fuego toda la noche.
15 神はあれのにて磐をさき大なる淵より汲がごとくにかれらに飮しめ
Hendió las peñas del desierto Y les dio a beber raudales sin medida.
16 また磐より流をひきて河のごとくに水をながれしめたまへり
Sacó arroyos de la peña Y las aguas corrieron como ríos.
17 然るにかれら尚たえまなく罪ををかして神にさからひ荒野にて至上者にそむき
Pero ellos aún continuaron pecando contra Él. Se rebelaron contra ʼElyón en el desierto
18 またおのが慾のために食をもとめてその心のうちに神をこころみたり
Y en sus corazones tentaron a ʼEL. Pidieron comida según su deseo.
19 然のみならずかれらは神にさからひていへり 神は荒野にて筵をまうけたまふを得んや
Hablaron contra ʼElohim: ¿Puede ʼEL preparar una mesa en el desierto?
20 みよ神いはを撃たまへば水ほどばしりいで流あぶれたり 糧をもあたへたまふを得んや神はその民のために肉をそなへたまはんやと
Sí, Él golpeó la roca Y brotaron aguas y se desbordaron torrentes. ¿Puede Él dar también pan? ¿Proveerá carne para su pueblo?
21 この故にヱホバこれを聞ていきどほりたまひき 火はヤコブにむかひてもえあがり怒はイスラエルにむかひて立騰れり
Por tanto, oyó Yavé y se indignó. Un fuego se encendió contra Jacob, Y una ira subió contra Israel,
22 こはかれら神を信ぜずその救にたのまざりし故なり
Por cuanto no creyeron en ʼElohim, Ni confiaron en su salvación.
23 されどなほ神はうへなる雲に命じて天の戸をひらき
Sin embargo, mandó a las nubes desde arriba, Y abrió las puertas del cielo.
24 彼等のうへにマナをふらせて食はしめ天の穀物をあたへたまへり
Hizo llover sobre ellos maná para comer Y les dio alimento del cielo.
25 人みな勇士の糧をくらへり 神はかれらに食物をおくりて飽足らしめたまふ
Pan de ángeles comió el hombre. Les envió comida en abundancia.
26 神は天に東風をふかせ大能もて南の風をみちびきたまへり
Sopló en el cielo el viento del este Y con su poder atrajo el viento del sur.
27 神はかれらのうへに塵のごとく肉をふらせ海の沙のごとく翼ある鳥をふらせて
Esparció sobre ellos carne como polvo, Criaturas aladas como la arena de los mares.
28 その營のなかその住所のまはりに落したまへり
Las soltó en medio del campamento alrededor de sus tiendas.
29 斯てかれらは食ひて飽たりぬ 神はこれにその欲みしものを與へたまへり
Comieron y se hartaron, Y les cumplió su deseo.
30 かれらが未だその慾をはなれず食物のなほ口のうちにあるほどに
Antes que ellos saciaran su apetito, Cuando la comida estaba en sus bocas,
31 神のいかり旣にかれらに對ひてたちのぼり彼等のうちにて最もこえたる者をころしイスラエルのわかき男をうちたふしたまへり
Surgió contra ellos la ira divina Que mató a algunos de los fornidos de ellos Y sometió a los jóvenes escogidos de Israel.
32 これらの事ありしかど彼等はなほ罪ををかしてその奇しきみわざを信ぜざりしかば
A pesar de eso, siguieron en pecado Y no dieron crédito a sus maravillas.
33 神はかれらの日を空しくすぐさせ その年をおそれつつ過させたまへり
Por tanto consumió sus días en vanidad, Y sus años en temor.
34 神かれらを殺したまへる時かれら神をたづね歸りきたりて懇ろに神をもとめたり
Cuando los hería de muerte, Lo buscaban. Se arrepentían y con diligencia lo buscaban.
35 かくて神はおのれの磐いとたかき神はおのれの贖主なることをおもひいでたり
Se acordaban que ʼElohim era su Roca, Y ʼEL, ʼElyón, su Redentor.
36 然はあれど彼等はただその口をもて神にへつらひその舌をもて神にいつはりをいひたりしのみ
Lo lisonjeaban con su boca Y le mentían con su lengua.
37 そはかれらのこころは神にむかひて堅からず その契約をまもるに忠信ならざりき
Pues sus corazones no eran firmes hacia Él, Ni eran fieles a su Pacto.
38 されど神はあはれみに充たまへばかれらの不義をゆるして亡したまはず屡ばそのみいかりを轉してことごとくは忿恚をふりおこし給はざりき
Pero Él por misericordia perdonó su iniquidad Y no los destruyó. Con frecuencia contuvo su ira Y no despertó todo su enojo.
39 又かれがただ肉にして過去ばふたたび歸りこぬ風なるをおもひいで給へり
Recordó que no eran sino carne, Un soplo que pasa y no regresa.
40 かれらは野にて神にそむき荒野にて神をうれへしめしこと幾次ぞや
¡Cuán a menudo se rebelaron contra Él en el desierto Y lo contristaron en terreno no habitado!
41 かれらかへすがへす神をこころみイスラエルの聖者をはづかしめたり
Vez tras vez tentaron a ʼEL. Irritaron al Santo de Israel.
42 かれらは神の手をも敵より贖ひたまひし日をもおもひいでざりき
No se acordaron de su poder, Del día cuando los redimió del adversario:
43 神はそのもろもろの豫兆をエジプトにあらはしその奇しき事をゾアンの野にあらはし
Cuando realizó en Egipto sus señales, Y sus maravillas en la tierra de Zoán.
44 かれらの河を血にかはらせてその流を飮あたはざらしめ
Cuando convirtió sus ríos en sangre, Y ellos no pudieron beber de sus manantiales.
45 また蝿の群をおくりてかれらをくはしめ蛙をおくりてかれらを亡させたまへり
Cuando envió entre ellos enjambres de moscas que los devoraban Y ranas que los destruían.
46 神はかれらの田產を蟊賊にわたし かれらの勤勞を蝗にあたへたまへり
Cuando entregó a los saltamontes sus cosechas Y el fruto de su trabajo a la langosta.
47 神は雹をもてかれらの葡萄の樹をからし霜をもてかれらの桑の樹をからし
Él destruyó sus viñas con granizo Y sus sicómoros con escarcha.
48 その家畜をへうにわたしその群をもゆる閃電にわたし
Él entregó al granizo sus vacadas Y a los rayos sus ganados.
49 かれらの上にはげしき怒といきどほりと怨恨となやみと禍害のつかひの群とをなげいだし給へり
Envió sobre ellos su ardiente ira, Enojo, indignación y angustia, Una banda de mensajeros destructores.
50 神はその怒をもらす道をまうけ かれらのたましひを死よりまぬかれしめず そのいのちを疫癘にわたし
Él dispuso un camino para su ira Y no libró sus vidas de la muerte. Entregó sus vidas a la pestilencia
51 エジプトにてすべての初子をうちハムの幕屋にてかれらの力の始をうちたまへり
E hirió a todos los primogénitos de Egipto, Las primicias de su virilidad en las tiendas de Cam.
52 されどおのれの民を羊のごとくに引いだし かれらを曠野にてけだものの群のごとくにみちびき
Pero dirigió a su pueblo como ovejas, Y como rebaño los guió por el desierto.
53 かれらをともなひておそれなく安けからしめ給へり されど海はかれらの仇をおほへり
Los condujo con seguridad para que no temieran, Pero el mar cubrió a sus enemigos.
54 神はその聖所のさかひ その右の手にて購たまへるこの山に彼らを携へたまへり
Los llevó hasta la frontera de su Tierra Santa, Al país montañoso que adquirió su mano derecha.
55 又かれらの前にてもろもろの國人をおもひいだし準縄をもちゐ その地をわかちて嗣業となし イスラエルの族をかれらの幕屋にすまはせたまへり
Echó a las naciones de delante de ellos. Con medida [les] repartió las tierras de ellos en heredad, E hizo que las tribus de Israel vivieran en sus tiendas.
56 然はあれど彼等はいとたかき神をこころみ之にそむきてそのもろもろの證詞をまもらず
Pero ellos tentaron y provocaron a ʼElyón ʼElohim Y no guardaron sus Testimonios.
57 叛きしりぞきてその列祖の如く眞實をうしなひ くるへる弓のごとくひるがへりて逸ゆけり
Regresaron y actuaron deslealmente como sus antepasados. Tal como sus antepasados, fueron desleales. Se desviaron como arco torcido.
58 高處をまうけて神のいきどほりをひき刻める像にて神の嫉妬をおこしたり
Lo provocaron con sus lugares altos Y despertaron su celo con sus imágenes de talla.
59 神ききたまひて甚だしくいかり大にイスラエルを憎みたまひしかば
Cuando ʼElohim oyó, se indignó Y aborreció a Israel en gran manera.
60 人々の間におきたまひし幕屋なるシロのあげばりを棄さり
Por lo cual abandonó el Tabernáculo de Silo, El Tabernáculo que estableció entre los hombres.
61 その力をとりことならしめ その榮光を敵の手にわたし
Entregó su poder a la cautividad Y su resplandor en mano del adversario.
62 その民を劍にあたへ その嗣業にむかひて甚だしく怒りたまへり
Entregó también su pueblo a la espada Y se indignó contra su heredad.
63 火はかれらのわかき男をやきつくし かれらの處女はその婚姻の歌によりて譽らるることなく
El fuego devoró a sus jóvenes, Y sus doncellas no tuvieron cantos nupciales.
64 かれらの祭司はつるぎにて仆れ かれらの寡婦は喪のなげきだにせざりき
Sus sacerdotes cayeron a espada, Y sus viudas no hicieron lamentación.
65 斯るときに主はねぶりし者のさめしごとく勇士の酒によりてさけぶがごとく目さめたまひて
Pero entonces, como el que duerme, Como un valiente que se recupera del vino Despertó ʼAdonay
66 その敵をうちしりぞけ とこしへの辱をかれらに負せたまへり
E hirió a sus adversarios por detrás. Puso sobre ellos afrenta perpetua.
67 またヨセフの幕屋をいなみエフライムの族をえらばず
Desechó la tienda de José Y no eligió a la tribu de Efraín,
68 ユダの族そのいつくしみたまふシオンの山をえらびたまへり
Sino escogió a la tribu de Judá Y la Montaña de Sion, que Él amó.
69 その聖所を山のごとく永遠にさだめたまへる地のごとくに立たまへり
Construyó en las alturas su Santuario Como la tierra que fundó para siempre.
70 またその僕ダビデをえらびて羊の牢のなかよりとり
También escogió a David, su esclavo, Y lo tomó de los rebaños.
71 乳をあたふる牝羊にしたがひゆく勤のうちより携へきたりてその民ヤコブその嗣業イスラエルを牧はせたまへり
Lo trajo de detrás de las ovejas que tenían crías Para que apacentara a Jacob su pueblo Y a Israel su heredad.
72 斯てダビデはそのこころの完全にしたがひてかれらを牧ひ その手のたくみをもて之をみちびけり
Los pastoreó según la integridad de su corazón, Y los guió con la destreza de sus manos.

< 詩篇 78 >