< 詩篇 78 >

1 わが民よわが敎訓をきき、わが口のことばになんぢらの耳をかたぶけよ
Eine Unterweisung; von Asaph. Höre, mein Volk, meine Lehre, neiget eure Ohren zu den Reden meines Mundes!
2 われ口をひらきて譬喩をまうけ いにしへの玄幽なる語をかたりいでん
Ich will meinen Mund zu einem Spruche öffnen, will Rätsel vortragen aus alter Zeit,
3 是われらが曩にききしところ知しところ又われらが列祖のかたりつたへし所なり
was wir gehört und gelernt und was unsre Väter uns erzählt haben.
4 われら之をその子孫にかくさずヱホバのもろもろの頌美と能力とそのなしたまへる奇しき事跡とをきたらんとする世につげん
Es wurde ihren Söhnen nicht vorenthalten, sondern sie haben dem spätern Geschlecht den Ruhm des HERRN erzählt, seine Macht und seine Wunder, die er getan,
5 そはヱホバ證詞をヤコブのうちにたて律法をイスラエルのうちに定めてその子孫にしらすべきことをわれらの列祖におほせたまひたればなり
nämlich, daß er ein Zeugnis aufstellte in Jakob und ein Gesetz gab in Israel, von welchem er unsern Vätern befahl, es ihren Kindern kundzutun,
6 これ來らんとする代のちに生るる子孫がこれを知みづから起りてそのまた子孫につたへ
damit das spätere Geschlecht es wisse, die Kinder, die noch sollten geboren werden, und damit auch sie, wenn sie aufgewachsen wären, es ihren Kindern erzählten;
7 かれらをして神によりたのみ神のみわざを忘れずその誡命をまもらしめん爲なり
daß diese auf Gott ihr Vertrauen setzten und nicht vergäßen die Taten Gottes und seine Gebote befolgten
8 またその列祖のごとく頑固にしてそむくものの類となり そのこころ修まらず そのたましひ神に忠ならざる類とならざらん爲なり
und nicht würden wie ihre Väter, ein abtrünniges und widerspenstiges Geschlecht, ein Geschlecht, das kein festes Herz hatte, und dessen Geist nicht treu war gegen Gott.
9 エフライムのこらは武具ととのへ弓をたづさへしに戰ひの日にうしろをそむけたり
Die Kinder Ephraims, geübte Bogenschützen, wandten um am Tage der Schlacht.
10 かれら神のちかひをまもらず そのおきてを履ことをいなみ
Sie bewahrten den Bund Gottes nicht und wollten nicht nach seinem Gesetze wandeln.
11 ヱホバのなしたまへることとかれらに示したまへる奇しき事跡とをわすれたり
Und sie vergaßen seine Taten und seine Wunder, die er ihnen erzeigt.
12 神はエジプトの國にてゾアンの野にて妙なる事をかれらの列祖のまへになしたまへり
Vor ihren Vätern hatte er Wunder getan im Lande Ägypten, im Gefilde Zoan.
13 すなはち海をさきてかれらを過ぎしめ水をつみて堆かくしたまへり
Er spaltete das Meer und führte sie hindurch und türmte die Wasser auf wie einen Damm,
14 ひるは雲をもてかれらをみちびき夜はよもすがら火の光をもてこれを導きたまへり
und leitete sie bei Tag mit einer Wolke und während der ganzen Nacht mit einem hellen Feuer.
15 神はあれのにて磐をさき大なる淵より汲がごとくにかれらに飮しめ
Er spaltete Felsen in der Wüste und tränkte sie wie mit großen Fluten,
16 また磐より流をひきて河のごとくに水をながれしめたまへり
und ließ Bäche aus dem Felsen hervorspringen und Wasser herabfließen in Strömen.
17 然るにかれら尚たえまなく罪ををかして神にさからひ荒野にて至上者にそむき
Dennoch fuhren sie fort, wider ihn zu sündigen und den Höchsten zu erzürnen in der Wüste.
18 またおのが慾のために食をもとめてその心のうちに神をこころみたり
Und sie versuchten Gott in ihrem Herzen, indem sie Speise forderten nach ihrem Gelüste.
19 然のみならずかれらは神にさからひていへり 神は荒野にて筵をまうけたまふを得んや
Und sie redeten wider Gott und sprachen: «Kann Gott einen Tisch bereiten in der Wüste?
20 みよ神いはを撃たまへば水ほどばしりいで流あぶれたり 糧をもあたへたまふを得んや神はその民のために肉をそなへたまはんやと
Siehe, er hat den Felsen geschlagen, daß Wasser flossen und Bäche sich ergossen. Kann er aber auch Brot geben? Wird er seinem Volke Fleisch verschaffen?»
21 この故にヱホバこれを聞ていきどほりたまひき 火はヤコブにむかひてもえあがり怒はイスラエルにむかひて立騰れり
Darum, als der HERR das hörte, ward er entrüstet, und Feuer entbrannte wider Jakob, ja, Zorn stieg auf über Israel,
22 こはかれら神を信ぜずその救にたのまざりし故なり
weil sie Gott nicht glaubten und nicht auf seine Hilfe vertrauten.
23 されどなほ神はうへなる雲に命じて天の戸をひらき
Und er gebot den Wolken droben und öffnete die Türen des Himmels;
24 彼等のうへにマナをふらせて食はしめ天の穀物をあたへたまへり
und er ließ Manna auf sie regnen zum Essen und gab ihnen Himmelskorn.
25 人みな勇士の糧をくらへり 神はかれらに食物をおくりて飽足らしめたまふ
Der Mensch aß Engelsbrot; er sandte ihnen Speise genug.
26 神は天に東風をふかせ大能もて南の風をみちびきたまへり
Er erregte den Ostwind am Himmel und führte durch seine Kraft den Südwind herbei,
27 神はかれらのうへに塵のごとく肉をふらせ海の沙のごとく翼ある鳥をふらせて
ließ Fleisch auf sie regnen wie Staub und beschwingte Vögel wie Sand am Meer,
28 その營のなかその住所のまはりに落したまへり
und ließ sie fallen mitten in ihr Lager, rings um ihre Wohnung her.
29 斯てかれらは食ひて飽たりぬ 神はこれにその欲みしものを與へたまへり
Da aßen sie und wurden allzu satt; was sie gewünscht hatten, gewährte er ihnen.
30 かれらが未だその慾をはなれず食物のなほ口のうちにあるほどに
Sie hatten sich ihres Gelüstes noch nicht entschlagen, und ihre Speise war noch in ihrem Munde,
31 神のいかり旣にかれらに對ひてたちのぼり彼等のうちにて最もこえたる者をころしイスラエルのわかき男をうちたふしたまへり
als der Zorn Gottes sich wider sie erhob und die Fetten unter ihnen erwürgte und die Jungmannschaft Israels darniederstürzte.
32 これらの事ありしかど彼等はなほ罪ををかしてその奇しきみわざを信ぜざりしかば
Trotz alledem sündigten sie weiter und glaubten nicht an seine Wunder.
33 神はかれらの日を空しくすぐさせ その年をおそれつつ過させたまへり
Darum ließ er ihre Tage wie einen Hauch vergehen und ihre Jahre durch plötzlichen Untergang.
34 神かれらを殺したまへる時かれら神をたづね歸りきたりて懇ろに神をもとめたり
Wenn er sie tötete, so suchten sie ihn und kehrten sich wieder zu Gott
35 かくて神はおのれの磐いとたかき神はおのれの贖主なることをおもひいでたり
und dachten daran, daß Gott ihr Fels sei, und Gott, der Höchste, ihr Erlöser.
36 然はあれど彼等はただその口をもて神にへつらひその舌をもて神にいつはりをいひたりしのみ
Aber sie heuchelten ihm mit ihrem Munde und logen mit ihren Zungen;
37 そはかれらのこころは神にむかひて堅からず その契約をまもるに忠信ならざりき
denn ihr Herz war nicht aufrichtig gegen ihn, und sie hielten nicht treu an seinem Bund.
38 されど神はあはれみに充たまへばかれらの不義をゆるして亡したまはず屡ばそのみいかりを轉してことごとくは忿恚をふりおこし給はざりき
Er aber war barmherzig und vergab die Schuld und vertilgte sie nicht und hat oftmals seinen Zorn abgewandt und nicht allen seinen Grimm erweckt;
39 又かれがただ肉にして過去ばふたたび歸りこぬ風なるをおもひいで給へり
denn er dachte daran, daß sie Fleisch seien, ein Wind, der hinfährt und nicht wiederkehrt.
40 かれらは野にて神にそむき荒野にて神をうれへしめしこと幾次ぞや
Wie oft empörten sie sich wider ihn in der Wüste und betrübten ihn in der Einöde!
41 かれらかへすがへす神をこころみイスラエルの聖者をはづかしめたり
Und sie versuchten Gott immer wieder und kränkten den Heiligen Israels.
42 かれらは神の手をも敵より贖ひたまひし日をもおもひいでざりき
Sie sind seiner Hand nicht eingedenk gewesen, des Tages, da er sie vom Feinde erlöste;
43 神はそのもろもろの豫兆をエジプトにあらはしその奇しき事をゾアンの野にあらはし
da er seine Zeichen tat in Ägypten und seine Wunder im Gefilde Zoan;
44 かれらの河を血にかはらせてその流を飮あたはざらしめ
als er ihre Ströme in Blut verwandelte und ihre Bäche, so daß man nicht trinken konnte;
45 また蝿の群をおくりてかれらをくはしめ蛙をおくりてかれらを亡させたまへり
da er Ungeziefer unter sie sandte, das sie fraß, und Frösche, die sie verderbten;
46 神はかれらの田產を蟊賊にわたし かれらの勤勞を蝗にあたへたまへり
da er den Fressern ihre Früchte gab und den Heuschrecken ihre Erzeugnisse;
47 神は雹をもてかれらの葡萄の樹をからし霜をもてかれらの桑の樹をからし
da er ihre Weinstöcke mit Hagel schlug und ihre Maulbeerbäume mit Schlossen
48 その家畜をへうにわたしその群をもゆる閃電にわたし
und ihr Vieh dem Hagel preisgab und ihre Herden den Wetterstrahlen;
49 かれらの上にはげしき怒といきどほりと怨恨となやみと禍害のつかひの群とをなげいだし給へり
da er gegen sie die Glut seines Zornes entsandte, Grimm und Ungnade und Drangsal, Scharen von Unglücksengeln;
50 神はその怒をもらす道をまうけ かれらのたましひを死よりまぬかれしめず そのいのちを疫癘にわたし
da er seinem Zorn den Lauf ließ, ihre Seele nicht vor dem Tod bewahrte, sondern ihr Leben der Pest preisgab;
51 エジプトにてすべての初子をうちハムの幕屋にてかれらの力の始をうちたまへり
da er alle Erstgeburt in Ägypten schlug, die Erstlinge ihrer Kraft in den Hütten Hams.
52 されどおのれの民を羊のごとくに引いだし かれらを曠野にてけだものの群のごとくにみちびき
Und er ließ sein Volk ausziehen wie Schafe und leitete sie wie eine Herde in der Wüste
53 かれらをともなひておそれなく安けからしめ給へり されど海はかれらの仇をおほへり
und führte sie sicher, daß sie sich nicht fürchteten; ihre Feinde aber bedeckte das Meer.
54 神はその聖所のさかひ その右の手にて購たまへるこの山に彼らを携へたまへり
Und er brachte sie in die Grenzen seines Heiligtums; zu diesem Berg, den seine Rechte erworben.
55 又かれらの前にてもろもろの國人をおもひいだし準縄をもちゐ その地をわかちて嗣業となし イスラエルの族をかれらの幕屋にすまはせたまへり
Und er vertrieb vor ihnen her die Heiden und teilte ihnen das Erbe aus mit der Meßschnur und ließ in ihren Zelten die Stämme Israels wohnen.
56 然はあれど彼等はいとたかき神をこころみ之にそむきてそのもろもろの證詞をまもらず
Aber sie versuchten und erzürnten den höchsten Gott und hielten seine Zeugnisse nicht,
57 叛きしりぞきてその列祖の如く眞實をうしなひ くるへる弓のごとくひるがへりて逸ゆけり
sondern wichen zurück und fielen ab wie ihre Väter; sie gingen fehl wie ein trügerischer Bogen.
58 高處をまうけて神のいきどほりをひき刻める像にて神の嫉妬をおこしたり
Und sie reizten ihn zum Zorn durch ihre Höhen und zur Eifersucht durch ihre Götzen.
59 神ききたまひて甚だしくいかり大にイスラエルを憎みたまひしかば
Gott hörte es und entrüstete sich und verabscheute Israel sehr.
60 人々の間におきたまひし幕屋なるシロのあげばりを棄さり
Und er verließ seine Wohnung zu Silo, das Zelt, wo er unter den Menschen wohnte,
61 その力をとりことならしめ その榮光を敵の手にわたし
und gab seine Macht in Gefangenschaft und seine Herrlichkeit in Feindeshand,
62 その民を劍にあたへ その嗣業にむかひて甚だしく怒りたまへり
und überlieferte sein Volk dem Schwert und war entrüstet über sein Erbe.
63 火はかれらのわかき男をやきつくし かれらの處女はその婚姻の歌によりて譽らるることなく
Seine Jünglinge hat das Feuer verzehrt, und seine Jungfrauen mußten ohne Brautlied bleiben.
64 かれらの祭司はつるぎにて仆れ かれらの寡婦は喪のなげきだにせざりき
Seine Priester sind durchs Schwert gefallen, und seine Witwen konnten nicht weinen.
65 斯るときに主はねぶりし者のさめしごとく勇士の酒によりてさけぶがごとく目さめたまひて
Da erwachte der Herr wie ein Schlafender, wie ein Starker, der sich Mut zugetrunken.
66 その敵をうちしりぞけ とこしへの辱をかれらに負せたまへり
Und er schlug seine Feinde zurück, ewige Schande fügte er ihnen zu.
67 またヨセフの幕屋をいなみエフライムの族をえらばず
Und er verwarf das Zelt Josephs und erwählte nicht den Stamm Ephraim,
68 ユダの族そのいつくしみたまふシオンの山をえらびたまへり
sondern erwählte den Stamm Juda, den Berg Zion, welchen er liebt.
69 その聖所を山のごとく永遠にさだめたまへる地のごとくに立たまへり
Und er baute sein Heiligtum wie Himmelshöhen, gleich der Erde, die er auf ewig gegründet hat.
70 またその僕ダビデをえらびて羊の牢のなかよりとり
Und er erwählte seinen Knecht David und nahm ihn von den Schafhürden weg.
71 乳をあたふる牝羊にしたがひゆく勤のうちより携へきたりてその民ヤコブその嗣業イスラエルを牧はせたまへり
Da er den tragenden Schafen nachging, holte er ihn, daß er weiden sollte Jakob, sein Volk, und Israel, sein Erbe.
72 斯てダビデはそのこころの完全にしたがひてかれらを牧ひ その手のたくみをもて之をみちびけり
Und er weidete sie mit aller Treue seines Herzens und leitete sie mit geschickter Hand.

< 詩篇 78 >