< 詩篇 73 >
1 神はイスラエルにむかひ心のきよきものに對ひてまことに惠あり
Pisarema raAsafi. Zvirokwazvo Mwari akanaka kuna Israeri, kuna avo vakachena pamwoyo.
2 然はあれどわれはわが足つまづくばかりわが歩すべるばかりにてありき
Asi kana ndirini, tsoka dzangu dzakapotsa dzatsvedza; ndakasara paduku kupunzika.
3 こはわれ惡きものの榮ゆるを見てその誇れる者をねたみしによる
Nokuti ndakaitira shanje vanozvikudza, pandakaona kubudirira kwavakaipa.
4 かれらは死るに苦しみなくそのちからは反てかたし
Havatambudziki; miviri yavo ino utano uye vakasimba.
5 かれらは人のごとく憂にをらず人のごとく患難にあふことなし
Vakasununguka pamitoro inowanikwa muvanhu; havatambudzwi nezvinotambudza vanhu.
6 このゆゑに傲慢は妝飾のごとくその頸をめぐり強暴はころものごとく彼等をおほへり
Naizvozvo kuzvikudza ndiko ruketani rwemitsipa yavo; vanozvishongedza nechisimba.
7 かれら肥ふとりてその目とびいで心の欲にまさりて物をうるなり
Mumwoyo yavo makasindimara munobuda chitadzo; mifungo yakaipa yendangariro dzavo haina magumo.
8 また嘲笑をなし惡をもて暴虐のことばをいだし高ぶりてものいふ
Vanoseka, uye vanotaura noutsinye mukuzvikudza kwavo, vanoti vachadzvinyirira vamwe.
Miromo yavo inoti denga nderavo, uye ndimi dzavo dzinotora nyika.
10 このゆゑにかれの民はここにかへり水のみちたる杯をしぼりいだして
Naizvozvo vanhu vavo vanodzokera kwavari, uye vanonwa mvura yakawanda.
11 いへらく神いかで知たまはんや至上者に知識あらんやと
Vanoti, “Mwari angazviziva sei? Ko, Wokumusoro-soro ane ruzivo here?”
12 視よかれらは惡きものなるに常にやすらかにしてその富ましくははれり
Ndizvo zvakaita vakaipa, havana hanya nguva dzose, vanowedzera pfuma yavo.
13 誠に我はいたづらに心をきよめ罪ををかさずして手をあらひたり
Zvirokwazvo ndakanatsa mwoyo wangu, asi pasina; ndakashamba maoko angu ndisina mhosva, asi pasina.
14 そはわれ終日なやみにあひ朝ごとに責をうけしなり
Zuva rose ndanga ndichitambudzwa; ndinorangwa mangwanani ose.
15 われもし斯ることを述んといひしならば我なんぢが子輩の代をあやまらせしならん
Dai ndakanga ndati, “Ndichataura zvakadai,” ndingadai ndakapandukira vana venyu.
16 われこれらの道理をしらんとして思ひめぐらししにわが眼いたく痛たり
Pandakaedza kunzwisisa izvi zvose, zvakandiremera kwazvo
17 われ神の聖所にゆきてかれらの結局をふかく思へるまでは然りき
kusvikira ndapinda munzvimbo tsvene yaMwari; ipapo ndikazonzwisisa magumo avo.
18 誠になんぢはかれらを滑かなるところにおきかれらを滅亡におとしいれ給ふ
Zvirokwazvo makavaisa munzira inotsvedza; makavakanda pasi kuti vaparare.
19 かれらは瞬間にやぶれたるかな彼等は恐怖をもてことごとく滅びたり
Haiwa, vanoparadzwa kamwe kamwe, vanopedzwa chose nezvinotyisa!
20 主よなんぢ目をさましてかれらが像をかろしめたまはんときは夢みし人の目さめたるがごとし
Sezvakaita kurota panopepuka munhu, saizvozvo pamunomuka, imi Ishe, muchavashora savanhu vanorotomoka.
Mwoyo wangu pawakachema uye mweya wangu ukashungurudzika,
22 われおろかにして知覺なし聖前にありて獣にひとしかりき
ndakanga ndava benzi uye ndisingazivi; ndakanga ndava mhuka inotyisa pamberi penyu.
23 されど我つねになんぢとともにあり汝わが右手をたもちたまへり
Kunyange zvakadaro ndinogara nemi nguva dzose; munondibata noruoko rwenyu rworudyi.
24 なんぢその訓諭をもて我をみちびき後またわれをうけて榮光のうちに入たまはん
Munondisesedza nezano renyu, uye pashure muchazonditora mondipinza mukubwinya kwenyu.
25 汝のほかに我たれをか天にもたん地にはなんぢの他にわが慕ふものなし
Ndianiko wandinaye kudenga kana musirimi? Uye nyika haina chandinoshuva kunze kwenyu.
26 わが身とわが心とはおとろふ されど神はわがこころの磐わがとこしへの嗣業なり
Nyama yangu nomwoyo wangu zvingapera hazvo, asi Mwari isimba romwoyo wangu nomugove wangu nokusingaperi.
27 視よなんぢに遠きものは滅びん 汝をはなれて姦淫をおこなふ者はみななんぢ之をほろぼしたまひたり
Avo vari kure nemi vachaparara; munoparadza vose vasina kutendeka kwamuri.
28 神にちかづき奉るは我によきことなり われは主ヱホバを避所としてそのもろもろの事跡をのべつたへん
Asi kana ndirini, zvakanaka kuva pedyo naMwari. Ndakaita Ishe Jehovha utiziro hwangu; ndichataura zvamabasa enyu ose.