< 詩篇 72 >
1 神よねがはくは汝のもろもろの審判を王にあたへ なんぢの義をわうの子にあたへたまへ
Pisarema raSoromoni. Shongedzai Mambo nokururamisira kwenyu, imi Mwari, mwanakomana wamambo nokururama kwenyu.
2 かれは義をもてなんぢの民をさばき公平をもて苦しむものを鞫かん
Achatonga vanhu venyu nokururama, navanonetswa venyu nokururamisira.
Makomo achavigira vanhu kubudirira, nezvikomo, chibereko chokururama.
4 かれは民のくるしむ者のために審判をなし乏しきものの子輩をすくひ虐ぐるものを壞きたまはん
Achadzivirira vanonetswa pakati pavanhu, uye achaponesa vana vavanoshayiwa; achapwanya mudzvinyiriri.
5 かれらは日と月とのあらんかぎり世々おしなべて汝をおそるべし
Achashinga sokuvapo kwezuva, sokuvapo kwomwedzi, kusvikira kumarudzi ose anotevera,
6 かれは苅とれる牧にふる雨のごとく地をうるほす白雨のごとくのぞまん
achafanana nemvura inonaya pamunda une uswa hwakachekererwa, seguti rinonyorovesa nyika.
7 かれの世にただしき者はさかえ平和は月のうするまで豊かならん
Pamazuva ake vakarurama vachakura zvakanaka; kubudirira kuchawanda kusvikira mwedzi waguma.
8 またその政治は海より海にいたり河より地のはてにおよぶべし
Achatonga kubva kugungwa kusvikira kugungwa, uye kubva paRwizi kusvikira kumagumo enyika.
9 野にをる者はそのまへに屈み そり仇は塵をなめん
Marudzi omugwenga achapfugama pamberi pake, uye vavengi vake vachananzva guruva.
10 タルシシおよび島々の王たちは貢ををさめ シバとセバの王たちは禮物をささげん
Madzimambo eTashishi navari kumahombekombe ari kure vachamuvigira mutero; madzimambo eShebha neSebha vachamupa zvipo.
11 もろもろの王はそのまへに俯伏し もろもろの國はかれにつかへん
Madzimambo ose achamupfugamira uye ndudzi dzose dzichamushandira.
12 かれは乏しき者をその叫ぶときにすくひ 助けなき苦しむ者をたすけ
Nokuti acharwira vanoshayiwa vanodanidzira; vanonetswa vasina anovabatsira.
13 弱きものと乏しき者とをあはれみ乏しきものの霊魂をすくひ
Achanzwira ngoni vasina simba navanoshayiwa, uye achaponesa vanoshayiwa kubva parufu.
14 かれらのたましひを暴虐と強暴とよりあがなひたまふ その血はみまへに貴かるべし
Achavanunura pakudzvinyirirwa nokuitirwa zvinhu nechisimba, nokuti ropa ravo rinokosha pamberi pake.
15 かれらは存ふべし 人はシバの黄金をささげてかれのために恒にいのり終日かれをいははん
Iye ngaararame upenyu hurefu! Goridhe rinobva kuShebha ngaripiwe kwaari. Vanhu ngavarambe vachimunyengeterera uye vamuropafadze zuva rose.
16 國のうち五穀ゆたかにしてその實はレバノンのごとく山のいただきにそよぎ 邑の人々は地の草のごとく榮ゆべし
Zviyo ngazviwande munyika yose; ngazvizengaire pamusoro pezvikomo. Zvibereko zvazvo ngazvikure zvakanaka seRebhanoni; ngazvibukire sebundo romusango.
17 かれの名はつねにたえず かれの名は日の久しきごとくに絶ることなし 人はかれによりて福祉をえん もろもろの國はかれをさいはひなる者ととなへん
Zita rake ngarigare nokusingaperi; ngarirambe riripo sokuvapo kwezuva. Ndudzi dzose dzicharopafadzwa kubudikidza naye, uye vachamuti, ano mufaro.
18 ただイスラエルの神のみ奇しき事跡をなしたまへり 神ヱホバはほむべきかな
Jehovha Mwari ngaarumbidzwe, Mwari waIsraeri, iye oga anoita mabasa anoshamisa.
19 その榮光の名はよよにほむべきかな全地はその榮光にて滿べしアーメン アーメン
Zita rake rinobwinya ngarirumbidzwe nokusingaperi; nyika yose ngaizadzwe nokubwinya kwake.
Ndipo panoperera minyengetero yaDhavhidhi, mwanakomana waJese.