< 詩篇 73 >
1 神はイスラエルにむかひ心のきよきものに對ひてまことに惠あり
Qotho uNkulunkulu ulungile kuIsrayeli, kulabo abahlambulukileyo enhliziyweni.
2 然はあれどわれはわが足つまづくばかりわが歩すべるばかりにてありき
Kodwa mina inyawo zami zaphose zasuka, izinyathelo zami zaphose zatshelela.
3 こはわれ惡きものの榮ゆるを見てその誇れる者をねたみしによる
Ngoba ngaba lomhawu ngabazikhukhumezayo, ngibona ukuphumelela kwababi.
4 かれらは死るに苦しみなくそのちからは反てかたし
Ngoba kakulazibopho ekufeni kwabo, kodwa amandla abo aqinile.
5 かれらは人のごとく憂にをらず人のごとく患難にあふことなし
Kabakho enhluphekweni njengabanye abantu, njalo kabahlutshwa njengabanye abantu.
6 このゆゑに傲慢は妝飾のごとくその頸をめぐり強暴はころものごとく彼等をおほへり
Ngakho-ke ukuzigqaja kuyabazungeza njengeketane, udlame luyabasibekela njengesembatho.
7 かれら肥ふとりてその目とびいで心の欲にまさりて物をうるなり
Amehlo abo aqumbile ngamafutha; iminakano yenhliziyo iyaphuphuma.
8 また嘲笑をなし惡をもて暴虐のことばをいだし高ぶりてものいふ
Bayakloloda, bakhulume ngobubi ngocindezelo; bakhuluma besekuphakameni.
Bamisa umlomo wabo umelene lamazulu, lolimi lwabo luhamba emhlabeni.
10 このゆゑにかれの民はここにかへり水のみちたる杯をしぼりいだして
Ngakho abantu bakhe bayaphendukela lapha, lamanzi enkezo egcweleyo akhanyelwa bona.
11 いへらく神いかで知たまはんや至上者に知識あらんやと
Njalo bathi: UNkulunkulu wazi njani? Kukhona ulwazi yini koPhezukonke?
12 視よかれらは惡きものなるに常にやすらかにしてその富ましくははれり
Khangela, laba ngabangelaNkulunkulu, kanti bayaphumelela elizweni, bandisa inotho.
13 誠に我はいたづらに心をきよめ罪ををかさずして手をあらひたり
Isibili ngihlambulule inhliziyo yami ngeze, ngageza izandla zami ngokungelacala.
14 そはわれ終日なやみにあひ朝ごとに責をうけしなり
Ngoba ngihlutshiwe usuku lonke, lesijeziso sami sisekuseni yonke.
15 われもし斯ることを述んといひしならば我なんぢが子輩の代をあやまらせしならん
Uba bengingathi: Ngizakhuluma ngokunje, khangela, ngabe ngisikhohlisile isizukulwana sabantwana bakho.
16 われこれらの道理をしらんとして思ひめぐらししにわが眼いたく痛たり
Lapho nganakana ukwazi lokhu, kwakubuhlungu emehlweni ami,
17 われ神の聖所にゆきてかれらの結局をふかく思へるまでは然りき
ngaze ngangena ezindlini ezingcwele zikaNkulunkulu; ngasengikuqedisisa ukuphela kwabo.
18 誠になんぢはかれらを滑かなるところにおきかれらを滅亡におとしいれ給ふ
Isibili ubamisa endaweni ezitshelelayo, ubawisela ekubhujisweni.
19 かれらは瞬間にやぶれたるかな彼等は恐怖をもてことごとく滅びたり
Yeka ukuchitheka kwabo njengokucwayiza kwelihlo! Baphela baqedwe ngokwesabisayo.
20 主よなんぢ目をさましてかれらが像をかろしめたまはんときは夢みし人の目さめたるがごとし
Njengephupho ekuphaphameni, Nkosi, nxa uvuka uzadelela umfanekiso wabo.
Ngakho inhliziyo yami yaba buhlungu, ngahlatshwa ezinsweni zami.
22 われおろかにして知覺なし聖前にありて獣にひとしかりき
Njalo ngaba yisiphukuphuku esingaziyo, ngaba njengenyamazana kuwe.
23 されど我つねになんぢとともにあり汝わが右手をたもちたまへり
Kodwa mina ngihlezi ngilawe; ubambe isandla sami sokunene.
24 なんぢその訓諭をもて我をみちびき後またわれをうけて榮光のうちに入たまはん
Uzangikhokhela ngeseluleko sakho, lemva kwalokho ungemukele enkazimulweni.
25 汝のほかに我たれをか天にもたん地にはなんぢの他にわが慕ふものなし
Ngilobani emazulwini ngaphandle kwakho? Njalo kakukho engikufisayo emhlabeni ngaphandle kwakho.
26 わが身とわが心とはおとろふ されど神はわがこころの磐わがとこしへの嗣業なり
Inyama yami lenhliziyo yami kuyaphela; uNkulunkulu ulidwala lenhliziyo yami lesabelo sami kuze kube nininini.
27 視よなんぢに遠きものは滅びん 汝をはなれて姦淫をおこなふ者はみななんぢ之をほろぼしたまひたり
Ngoba khangela, abakhatshana lawe bazabhubha; ubachithile bonke abaphingayo ngokusuka kuwe.
28 神にちかづき奉るは我によきことなり われは主ヱホバを避所としてそのもろもろの事跡をのべつたへん
Kodwa mina kungilungele ukusondela kuNkulunkulu; ngibeke isiphephelo sami eNkosini uJehova, ukutshumayela zonke izenzo zakho.