< 詩篇 63 >
1 ああ神よなんぢはわが神なり われ切になんぢをたづねもとむ 水なき燥きおとろへたる地にあるごとくわが霊魂はかわきて汝をのぞみ わが肉體はなんぢを戀したふ
Un psaume de David, quand il était dans le désert de Judée. Dieu, tu es mon Dieu. Je vous chercherai sincèrement. Mon âme a soif de toi. Ma chair se languit de vous, dans une terre sèche et épuisée, où il n'y a pas d'eau.
2 曩にも我かくのごとく大權と榮光とをみんことをねがひ聖所にありて目をなんぢより離れしめざりき
Je t'ai donc vu dans le sanctuaire, en regardant ta puissance et ta gloire.
3 なんぢの仁慈はいのちにも勝れるゆゑにわが口唇はなんぢを讃まつらん
Parce que ta bonté est meilleure que la vie, mes lèvres te loueront.
4 斯われはわが生るあひだ汝をいはひ名によりてわが手をあげん
Je te bénirai donc tant que je vivrai. Je lèverai mes mains en ton nom.
5 われ床にありて汝をおもひいで夜の更るままになんぢを深くおもはん時 わがたましひは髓と脂とにて饗さるるごとく飽ことをえ わが口はよろこびの口唇をもてなんぢを讃たたへん
Mon âme sera rassasiée comme d'un mets riche. Ma bouche te louera avec des lèvres joyeuses,
6 われ床にありて汝をおもひいで夜の更るままになんぢを深くおもはん時 わがたましひは髓と脂とにて饗さるるごとく飽ことをえ わが口はよろこびの口唇をもてなんぢを讃たたへん
quand je me souviens de toi sur mon lit, et penser à toi dans les veilles de la nuit.
7 そはなんぢわが助となりたまひたれば 我なんぢの翼のかげに入てよろこびたのしまん
Car c'est toi qui m'as aidé. Je me réjouirai à l'ombre de tes ailes.
8 わがたましひはなんぢを慕追ふ みぎの手はわれを支ふるなり
Mon âme reste près de toi. Ta main droite me soutient.
9 然どわがたましひを滅さんとて尋ねもとむるものは地のふかきところにゆき
Mais ceux qui cherchent mon âme pour la détruire iront dans les parties inférieures de la terre.
10 又つるぎの刃にわたされ野犬の獲るところとなるべし
Ils seront livrés à la puissance de l'épée. Ils seront de la nourriture pour chacals.
11 しかれども王は神をよろこばん 神によりて誓をたつるものはみな誇ることをえん 虚偽をいふものの口はふさがるべければなり
Mais le roi se réjouira en Dieu. Tous ceux qui jurent par lui le loueront, car la bouche de ceux qui disent des mensonges sera réduite au silence.