< 箴言 知恵の泉 1 >

1 ダビデの子イスラエルの王ソロモンの箴言
Proverbes de Salomon, fils de David, roi d'Israël:
2 こは人に智慧と訓誨とをしらしめ哲言を暁らせ
pour connaître la sagesse et l'instruction; pour discerner les mots de la compréhension;
3 さとき訓と公義と公平と正直とをえしめ
pour recevoir une instruction sur la manière d'agir avec sagesse, dans la droiture, la justice et l'équité;
4 拙者にさとりを與へ少者に知識と謹愼とを得させん爲なり
pour donner de la prudence aux simples, la connaissance et la discrétion au jeune homme.
5 智慧ある者は之を聞て學にすすみ 哲者は智略をうべし
afin que le sage entende et s'instruise; afin que l'homme intelligent puisse atteindre le bon conseil;
6 人これによりて箴言と譬喩と智慧ある者の言とその隠語とを悟らん
pour comprendre un proverbe et des paraboles, les mots et les énigmes des sages.
7 ヱホバを畏るるは知識の本なり 愚なる者は智慧と訓誨とを軽んず
La crainte de Yahvé est le commencement de la connaissance, mais les insensés méprisent la sagesse et l'instruction.
8 我が子よ汝の父の敎をきけ 汝の母の法を棄ることなかれ
Mon fils, écoute les instructions de ton père, et n'abandonnez pas l'enseignement de votre mère;
9 これ汝の首の美しき冠となり 汝の項の妝飾とならん
car ils seront une guirlande qui ornera ta tête, et des chaînes autour de votre cou.
10 わが子よ惡者なんぢ誘ふとも從ふことなかれ
Mon fils, si des pécheurs te séduisent, ne sont pas consentants.
11 彼等なんぢにむかひて請ふ われらと偕にきたれ 我儕まちぶせして人の血を流し 無辜ものを故なきに伏てねらひ
S'ils disent: « Viens avec nous. Attendons le sang. Rôdons secrètement pour les innocents sans raison.
12 陰府のごとく彼等を活たるままにて呑み 壯健なる者を墳に下る者のごとくになさん (Sheol h7585)
Engloutissons-les vivants comme le séjour des morts, et entier, comme ceux qui descendent dans la fosse. (Sheol h7585)
13 われら各樣のたふとき財貨をえ 奪ひ取たる物をもて我儕の家に盈さん
Nous trouverons toutes les richesses précieuses. Nous remplirons nos maisons de butin.
14 汝われらと偕に籤をひけ 我儕とともに一の金嚢を持べしと云とも
Vous jetterez votre sort parmi nous. Nous aurons tous un sac à main ».
15 我が子よ彼等とともに途を歩むことなかれ 汝の足を禁めてその路にゆくこと勿れ
mon fils, ne marche pas sur le chemin avec eux. Gardez votre pied hors de leur chemin,
16 そは彼らの足は惡に趨り 血を流さんとて急げばなり
car leurs pieds courent vers le mal. Ils sont pressés de verser du sang.
17 (すべて鳥の目の前にて羅を張は徒勞なり)
Car c'est en vain que le filet est tendu, aux yeux de tout oiseau;
18 彼等はおのれの血のために埋伏し おのれの命をふしてねらふ
mais ceux-ci attendent leur propre sang. Ils rôdent secrètement pour leur propre vie.
19 凡て利を貧る者の途はかくの如し 是その持主をして生命をうしなはしむるなり
Il en est de même pour tous ceux qui sont avides de gain. Il enlève la vie de ses propriétaires.
20 智慧外に呼はり衢に其聲をあげ
La sagesse appelle à haute voix dans la rue. Elle fait entendre sa voix sur les places publiques.
21 熱閙しき所にさけび 城市の門の口邑の中にその言をのべていふ
Elle appelle à la tête des lieux bruyants. À l'entrée des portes de la ville, elle prononce ses mots:
22 なんぢら拙者のつたなきを愛し 嘲笑者のあざけりを樂しみ 愚なる者の知識を惡むは幾時までぞや
« Jusqu'à quand, vous, les simples, aimerez-vous la simplicité? Combien de temps les moqueurs se délecteront-ils de la moquerie, et les imbéciles détestent la connaissance?
23 わが督斥にしたがひて心を改めよ 視よわれ我が霊を汝らにそそぎ 我が言をなんぢらに示さん
Tournez-vous vers ma réprimande. Voici, je vais répandre mon esprit sur vous. Je vous ferai connaître mes paroles.
24 われ呼たれども汝らこたへず 手を伸たれども顧る者なく
Car j'ai appelé, et vous avez refusé; J'ai tendu la main, et personne n'a prêté attention;
25 かへつて我がすべての勸告をすて我が督斥を受ざりしに由り
mais vous avez ignoré tous mes conseils, et ne voulait pas de mes reproches;
26 われ汝らが禍災にあふとき之を笑ひ 汝らの恐懼きたらんとき嘲るべし
Moi aussi, je rirai de ton désastre. Je me moquerai quand la calamité vous atteindra,
27 これは汝らのおそれ颶風の如くきたり 汝らのほろび颺風の如くきたり 艱難とかなしみと汝らにきたらん時なり
quand la calamité vous surprend comme une tempête, quand votre désastre arrive comme un tourbillon, quand la détresse et l'angoisse s'abattent sur vous.
28 そのとき彼等われを呼ばん 然れどわれ應へじ 只管に我を求めん されど我に遇じ
Alors ils m'invoqueront, mais je ne répondrai pas. Ils me chercheront avec soin, mais ils ne me trouveront pas,
29 かれら知識を憎み又ヱホバを畏るることを悦ばず
parce qu'ils détestaient la connaissance, et n'ont pas choisi la crainte de Yahvé.
30 わが勸に從はず凡て我督斥をいやしめたるによりて
Ils n'ont pas voulu de mes conseils. Ils ont méprisé toutes mes réprimandes.
31 己の途の果を食ひおのれの策略に飽べし
C'est pourquoi ils mangeront du fruit de leur propre voie, et être remplis de leurs propres projets.
32 拙者の違逆はおのれを殺し 愚なる者の幸福はおのれを滅さん
Car l'égarement des simples les tuera. La facilité insouciante des imbéciles les détruira.
33 されど我に聞ものは平穩に住ひかつ禍害にあふ恐怖なくして安然ならん
Mais celui qui m'écoute habitera en sécurité, et seront à l'aise, sans craindre le moindre mal. »

< 箴言 知恵の泉 1 >