< 詩篇 49 >

1 もろもろの民よきけ賤きも貴きも富るも貧きもすべて地にすめる者よ なんぢらともに耳をそばだてよ
For the Leader; a Psalm of the sons of Korah. Hear this, all ye peoples; give ear, all ye inhabitants of the world,
2 もろもろの民よきけ賤きも貴きも富るも貧きもすべて地にすめる者よ なんぢらともに耳をそばだてよ
Both low and high, rich and poor together.
3 わが口はかしこきことをかたり わが心はさときことを思はん
My mouth shall speak wisdom, and the meditation of my heart shall be understanding.
4 われ耳を喩言にかたぶけ琴をならしてわが幽玄なる語をときあらはさん
I will incline mine ear to a parable; I will open my dark saying upon the harp.
5 わが踵にちかかる不義のわれを打圍むわざはひの日もいかで懼るることあらんや
Wherefore should I fear in the days of evil, when the iniquity of my supplanters compasseth me about,
6 おのが富をたのみ財おほきを誇るもの
Of them that trust in their wealth, and boast themselves in the multitude of their riches?
7 たれ一人おのが兄弟をあがなふことあたはず之がために贖價を神にささげ
No man can by any means redeem his brother, nor give to God a ransom for him —
8 之をとこしへに生存へしめて朽ざらしむることあたはず(霊魂をあがなふには費いとおほくして此事をとこしへに捨置ざるを得ざればなり)
For too costly is the redemption of their soul, and must be let alone for ever —
9 之をとこしへに生存へしめて朽ざらしむることあたはず(霊魂をあがなふには費いとおほくして此事をとこしへに捨置ざるを得ざればなり)
That he should still live alway, that he should not see the pit.
10 そは智きものも死 おろかものも獣心者もひとしくほろびてその富を他人にのこすことは常にみるところなり
For he seeth that wise men die, the fool and the brutish together perish, and leave their wealth to others.
11 かれら竊におもふ わが家はとこしへに存りわがすまひは世々にいたらんと かれらはその地におのが名をおはせたり
Their inward thought is, that their houses shall continue for ever, and their dwelling-places to all generations; they call their lands after their own names.
12 されど人は譽のなかに永くとどまらず亡びうする獣のごとし
But man abideth not in honour; he is like the beasts that perish.
13 斯のごときは愚かなるものの途なり 然はあれど後人はその言をよしとせん (セラ)
This is the way of them that are foolish, and of those who after them approve their sayings. (Selah)
14 かれらは羊のむれのごとくに陰府のものと定めらる 死これが牧者とならん直きもの朝にかれらををさめん その美容は陰府にほろぼされて宿るところなかるべし (Sheol h7585)
Like sheep they are appointed for the nether-world; death shall be their shepherd; and the upright shall have dominion over them in the morning; and their form shall be for the nether-world to wear away, that there be no habitation for it. (Sheol h7585)
15 されど神われを接たまふべければわが霊魂をあがなひて陰府のちからより脱かれしめたまはん (セラ) (Sheol h7585)
But God will redeem my soul from the power of the nether-world; for He shall receive me. (Selah) (Sheol h7585)
16 人のとみてその家のさかえくははらんとき汝おそるるなかれ
Be not thou afraid when one waxeth rich, when the wealth of his house is increased;
17 かれの死るときは何一つたづさへゆくことあたはず その榮はこれにしたがひて下ることをせざればなり
For when he dieth he shall carry nothing away; his wealth shall not descend after him.
18 かかる人はいきながらふるほどに己がたましひを祝するとも みづからを厚うするがゆゑに人々なんぢをほむるとも
Though while he lived he blessed his soul: 'Men will praise thee, when thou shalt do well to thyself';
19 なんぢ列祖の世にゆかん かれらはたえて光をみざるべし
It shall go to the generation of his fathers; they shall never see the light.
20 尊貴なかにありて暁らざる人はほろびうする獣のごとし
Man that is in honour understandeth not; he is like the beasts that perish.

< 詩篇 49 >