< 詩篇 44 >

1 ああ神よむかしわれらの列祖の日になんぢがなしたまひし事迹をわれら耳にきけり 列祖われらに語れり
Pour le chef musicien. Par les fils de Korah. Un psaume contemplatif. Nous avons entendu de nos oreilles, Dieu; nos pères nous ont dit quel travail tu as fait de leur temps, dans les jours d'autrefois.
2 なんぢ手をもてもろもろの國人をおひしりぞけ われらの列祖をうゑ並もろもろの民をなやましてわれらの列祖をはびこらせたまひき
Tu as chassé les nations avec ta main, mais vous les avez plantés. Tu as affligé les peuples, mais vous les diffusez à l'étranger.
3 かれらはおのが劍によりて國をえしにあらず おのが臂によりて勝をえしにあらず 只なんぢの右の手なんぢの臂なんぢの面のひかりによれり 汝かれらを惠みたまひたればなり
Car ce n'est pas par leur propre épée qu'ils ont pris possession du pays, leur propre bras ne les a pas sauvés non plus; mais ta main droite, ton bras, et la lumière de ton visage, parce que vous leur étiez favorable.
4 神よなんぢはわが王なり ねがはくはヤコブのために救をほどこしたまへ
Dieu, tu es mon Roi. Victoires de commandement pour Jacob!
5 われらは汝によりて敵をたふし また我儕にさからひて起りたつものをなんぢの名によりて踐壓ふべし
Par toi, nous écraserons nos adversaires. Par ton nom, nous écraserons ceux qui se dressent contre nous.
6 そはわれわが弓によりたのまず わが劍もまた我をすくふことあたはざればなり
Car je ne me fierai pas à mon arc, mon épée ne me sauvera pas non plus.
7 なんぢわれらを敵よりすくひ またわれらを惡むものを辱かしめたまへり
Mais tu nous as sauvés de nos adversaires, et ont fait honte à ceux qui nous haïssent.
8 われらはひねもす神によりてほこり われらは永遠になんぢの名に感謝せん (セラ)
C'est en Dieu que nous nous sommes glorifiés tout au long du jour. Nous rendrons grâce à ton nom pour toujours. (Selah)
9 しかるに今はわれらをすてて恥をおはせたまへり われらの軍人とともに出ゆきたまはず
Mais maintenant tu nous as rejetés, et tu nous as déshonorés, et ne sortez pas avec nos armées.
10 われらを敵のまへより退かしめたまへり われらを惡むものその任意にわれらを掠めうばへり
Tu nous fais reculer devant l'adversaire. Ceux qui nous haïssent prennent le pillage pour eux-mêmes.
11 なんぢわれらを食にそなへらるる羊のごとくにあたへ斯てわれらをもろもろの國人のなかにちらし
Tu nous as transformés en moutons pour les manger, et nous ont dispersés parmi les nations.
12 得るところなくしてなんぢの民をうり その價によりてなんぢの富をましたまはざりき
Vous vendez votre peuple pour rien, et n'ont rien gagné de leur vente.
13 汝われらを隣人にそしらしめ われらを環るものにあなどらしめ 嘲けらしめたまへり
Tu fais de nous un objet d'opprobre pour nos voisins, une moquerie et une dérision pour ceux qui nous entourent.
14 又もろもろの國のなかにわれらを談柄となし もろもろの民のなかにわれらを頭ふらるる者となしたまへり
Tu fais de nous un sujet de discorde parmi les nations, une secousse de la tête parmi les peuples.
15 わが凌辱ひねもす我がまへにあり わがかほの恥われをおほへり
Tout le jour, mon déshonneur est devant moi, et la honte couvre mon visage,
16 こは我をそしり我をののしるものの聲により我にあだし我にうらみを報るものの故によるなり
à la raillerie de celui qui fait des reproches et abuse verbalement, à cause de l'ennemi et du vengeur.
17 これらのこと皆われらに臨みきつれどわれらなほ汝をわすれず なんぢの契約をいつはりまもらざりき
Tout cela nous est tombé dessus, mais nous ne vous avons pas oublié. Nous n'avons pas failli à votre alliance.
18 われらの心しりぞかずわれらの歩履なんぢの道をはなれず
Notre cœur ne s'est pas détourné, nos pas ne se sont pas écartés de ton chemin,
19 然どなんぢは野犬のすみかにてわれらをきずつけ死蔭をもてわれらをおほひ給へり
bien que tu nous aies écrasés dans le repaire des chacals, et nous a couverts de l'ombre de la mort.
20 われらもしおのれの神の名をわすれ或はわれらの手を異神にのべしことあらんには
Si nous avons oublié le nom de notre Dieu, ou de tendre nos mains vers un dieu étranger,
21 神はこれを糺したまはざらんや 神はこころの隠れたることをも知たまふ
Dieu ne va pas chercher ça? Car il connaît les secrets du cœur.
22 われらは終日なんぢのために死にわたされ屠られんとする羊の如くせられたり
Oui, à cause de toi, on nous tue tout le jour. Nous sommes considérés comme des moutons pour l'abattage.
23 主よさめたまへ何なればねぶりたまふや起たまへ われらをとこしへに棄たまふなかれ
Réveillez-vous! Pourquoi dors-tu, Seigneur? Debout! Ne nous rejette pas pour toujours.
24 いかなれば聖顔をかくしてわれらがうくる苦難と虐待とをわすれたまふや
Pourquoi cachez-vous votre visage, et oublier notre affliction et notre oppression?
25 われらのたましひはかがみて塵にふし われらの腹は土につきたり
Car notre âme est courbée vers la poussière. Notre corps s'accroche à la terre.
26 ねがはくは起てわれらをたすけたまへ なんぢの仁慈のゆゑをもてわれらを贖ひたまへ
Levez-vous pour nous aider. Rachetez-nous au nom de votre bonté.

< 詩篇 44 >