< 詩篇 119 >
1 おのが道をなほくしてヱホバの律法をあゆむ者はさいはひなり
Babusisiwe labo abandlela zabo zingelansolo, abahamba ngomthetho kaThixo.
2 ヱホバのもろもろの證詞をまもり 心をつくしてヱホバを尋求むるものは福ひなり
Babusisiwe labo abagcina imilayo yakhe, abayidinga ngenhliziyo yabo yonke.
3 かかる人は不義をおこなはずしてヱホバの道をあゆむなり
Kaboni lutho; bahamba ezindleleni zakhe.
4 ヱホバよなんぢ訓諭をわれらに命じてねんごろに守らせたまふ
Wena ubekile izimiso ukuthi zilandelwe ngokupheleleyo.
5 なんぢわが道をかたくたててその律法をまもらせたまはんことを
He, aluba izindlela zami zithembekile ekulaleleni izimemezelo zakho!
6 われ汝のもろもろの誡命にこころをとむるときは恥ることあらじ
Lapho-ke ngeke ngibe lenhloni nxa ngikhumbula yonke imilayo yakho.
7 われ汝のただしき審判をまなばば 直き心をもてなんぢに感謝せん
Ngizakudumisa ngenhliziyo eqotho ngilokhu ngiyifunda imithetho yakho elungileyo.
8 われは律法をまもらん われを棄はてたまふなかれ
Ngizazilalela izimemezelo zakho; ungangikhalali ngempela.
9 わかき人はなにによりてかその道をきよめん 聖言にしたがひて愼むのほかぞなき
Ijaha lingaphila njani impilo ehlambulukileyo? Ngokuphila ngendlela yelizwi lakho.
10 われ心をつくして汝をたづねもとめたり 願くはなんぢの誡命より迷ひいださしめ給ふなかれ
Ngikudinga ngenhliziyo yami yonke; ungangiyekeli ngiphambuke emilayweni yakho.
11 われ汝にむかひて罪ををかすまじき爲になんぢの言をわが心のうちに蔵へたり
Ilizwi lakho ngilifihlile enhliziyweni yami ukuze ngingenzi isono kuwe.
12 讃べきかなヱホバよねがはくは律法をわれに敎へたまへ
Udumo kalube kuwe, Oh Thixo; ngifundisa izimemezelo zakho.
13 われわが口唇をもてなんぢの口よりいでしもろもろの審判をのべつたへたり
Ngezindebe zami ngiyayibala yonke imithetho ephuma emlonyeni wakho.
14 我もろもろの財貨をよろこぶごとくに汝のあかしの道をよろこべり
Kuyangithokozisa ukulandela izimiso zakho njengomuntu ethabela inotho enkulu.
Ngiyanakana ngezimiso zakho ngikhumbule ngezindlela zakho.
16 われは律法をよろこび聖言をわするることなからん
Ngiyathokoza ngezimemezelo zakho; angiyikulidela ilizwi lakho.
17 ねがはくは汝のしもべを豊にあしらひて存へしめたまへ さらばわれ聖言をまもらん
Yenzele okuhle inceku yakho ukuba ngiphile; ngizalilalela ilizwi lakho.
18 なんぢわが眼をひらき なんぢの法のうちなる奇しきことを我にみせたまへ
Vula amehlo ami ukuze ngibone izinto ezimangalisayo emthethweni wakho.
19 われは世にある旅客なり 我になんぢの誡命をかくしたまふなかれ
Ngiyisihambi emhlabeni; ungangifihleli imilayo yakho.
20 斷るときなくなんぢの審判をしたふが故にわが霊魂はくだくるなり
Umphefumulo wami uhugekile ngokulangazelela imithetho yakho ngezikhathi zonke.
21 汝はたかぶる者をせめたまへり なんぢの誡命よりまよひづる者はのろはる
Uyabakhuza abaklolodayo, abaqalekisiweyo abaphambukayo emithethweni yakho.
22 我なんぢの證詞をまもりたり 我より謗とあなどりとを取去たまへ
Susa kimi ihlazo lokweyisa, ngoba ngiyazigcina izimiso zakho.
23 又もろもろの侯は坐して相語りわれをそこなはんとせり 然はあれど汝のしもべは律法をふかく思へり
Loba ababusi behlangana ngami bengigcona, inceku yakho izanakana ngezimemezelo zakho.
24 汝のもろもろの證詞はわれをよろこばせわれをさとす者なり
Izimiso zakho ziyinjabulo yami; zingabacebisi bami.
25 わが霊魂は塵につきぬ なんぢの言にしたがひて我をいかしたまへ
Ngehliselwe phansi othulini; londoloza impilo yami njengokwelizwi lakho.
26 我わがふめる道をあらはししかば汝こたへを我になしたまへり なんぢの律法をわれに敎へたまへ
Ngabalisa izindlela zami wangiphendula; ngifundisa izimiso zakho.
27 なんぢの訓諭のみちを我にわきまへしめたまへ われ汝のくすしき事跡をふかく思はん
Ngenza ngizwisise imfundiso yezimiso zakho; lapho-ke ngizanakana ngezimanga zakho.
28 わがたましひ痛めるによりてとけゆく ねがはくは聖言にしたがひて我にちからを予へたまへ
Umphefumulo wami ukhathele ngosizi; ngiqinisa njengokwelizwi lakho.
29 願くはいつはりの道をわれより遠ざけ なんぢの法をもて我をめぐみたまへ
Ngivikela ezindleleni zenkohliso; woba lobubele kimi ngokomthetho wakho.
30 われは眞實のみちをえらび 恒になんぢのもろもろの審判をわが前におけり
Ngikhethe indlela yeqiniso; sengibeke inhliziyo yami emithethweni yakho.
31 我なんぢの證詞をしたひて離れず ヱホバよねがはくは我をはづかしめ給ふなかれ
Ngibambelele ezimisweni zakho, Oh Thixo; ungangiyekeli ngiyangeka.
32 われ汝のいましめの道をはしらん その時なんぢわが心をひろく爲たまふべし
Ngigijima ngendlela yemithetho yakho, ngoba uyikhulule inhliziyo yami.
33 ヱホバよ願くはなんぢの律法のみちを我にをしへたまへ われ終にいたるまで之をまもらん
Ngifundisa, Oh Thixo; ukulandela izimemezelo zakho; ukuthi ngizigcine kuze kufike ekucineni.
34 われに智慧をあたへ給へ さらば我なんぢの法をまもり心をつくして之にしたがはん
Ngipha ukuzwisisa ukuze ngigcine umthetho wakho ngiwulalele ngayo yonke inhliziyo yami.
35 われに汝のいましめの道をふましめたまへ われその道をたのしめばなり
Ngiqondisa endleleni yemilayo yakho, ngoba khonapho ngifumana ukuthokoza.
36 わが心をなんぢの證詞にかたぶかしめて 貪利にかたぶかしめ給ふなかれ
Phendulela inhliziyo yami ezimisweni zakho kungabi ngokokuzizuzela okungokwami.
37 わが眼をほかにむけて虚しきことを見ざらしめ 我をなんぢの途にて活し給へ
Phendula amehlo ami asuke ezintweni ezingesilutho; londoloza impilo yami njengokwelizwi lakho.
38 ひたすらに汝をおそるる汝のしもべに 聖言をかたくしたまへ
Gcwalisa isithembiso sakho encekwini yakho, ukuze wesatshwe.
39 わがおそるる謗をのぞきたまへ そはなんぢの審判はきはめて善し
Susa ihlazo engilesabayo, ngoba imithetho yakho ilungile.
40 我なんぢの訓諭をしたへり 願くはなんぢの義をもて我をいかしたまへ
Ngizilangazelela kanjani izimiso zakho! Londoloza impilo yami ekulungeni kwakho.
41 ヱホバよ聖言にしたがひてなんぢの憐憫なんぢの拯救を我にのぞませたまへ
Sengathi uthando lwakho olungaphuthiyo lungeza kimi, Oh Thixo, insindiso yakho ize njengokuthembisa kwakho;
42 さらば我われを謗るものに答ふることをえん われ聖言によりたのめばなり
lapho-ke ngizamphendula lowo ongithukayo, ngoba ngithembe ilizwi lakho.
43 又わが口より眞理のことばをことごとく除き給ふなかれ われなんぢの審判をのぞみたればなり
Ungangemuki emlonyeni ilizwi leqiniso, ngoba ithemba lami ngilibeke emithethweni yakho.
Ngizahlala ngiwulalela umthetho wakho, okwanini lanini.
45 われなんぢの訓諭をもとめたるにより障なくしてあゆまん
Ngizazihambela ngikhululekile, ngoba ngiyidingisisile imithetho yakho.
46 われまた王たちの前になんぢの證詞をかたりて恥ることあらじ
Ngizakhuluma ngezimiso zakho phambi kwamakhosi ngingabi lamahloni,
47 我わが愛するなんぢの誡命をもて己をたのしましめん
ngoba ngithokoza ngisemilayweni yakho ngoba ngiyayithanda.
48 われ手をわがあいする汝のいましめに擧げ なんぢの律法をふかく思はん
Ngizaphakamisa izandla zami emilayweni yakho engiyithandayo, nginakana ngezimemezelo zakho.
49 ねがはくは汝のしもべに宣ひたる聖言をおもひいだしたまへ 汝われに之をのぞましめ給へり
Khumbula ilizwi lakho encekwini yakho, ngoba usungiphe ithemba.
50 なんぢの聖言はわれを活ししがゆゑに 今もなほわが艱難のときの安慰なり
Induduzo yami phakathi kokuhlupheka kwami yile: Isithembiso sakho sigcina impilo yami.
51 高ぶる者おほいに我をあざわらへり されど我なんぢの法をはなれざりき
Abaklolodayo bangihleka baze bakholise, kodwa kangiphambuki emthethweni wakho.
52 ヱホバよわれ汝がふるき往昔よりの審判をおもひいだして自から慰めたり
Ngiyayikhumbula imithetho yakho yekadeni, Oh Thixo, ngifumana ukududuzeka kuyo.
53 なんぢの法をすつる惡者のゆゑによりて 我はげしき怒をおこしたり
Ngithukuthela ngife ngenxa yababi, asebedele umthetho wakho.
Izimemezelo zakho ziyiyo injongo yengoma yami loba ngingabe ngihlala ngaphi
55 ヱホバよわれ夜間になんぢの名をおもひいだして なんぢの法をまもれり
Ebusuku ngiyalikhumbula ibizo lakho, Oh Thixo, njalo ngizawugcina umthetho wakho.
56 われ汝のさとしを守りしによりてこの事をえたるなり
Le yiyo injayelo yokwenza kwami: Ngiyayilalela imithetho yakho.
57 ヱホバはわがうくべき有なり われ汝のもろもろの言をまもらんといへり
Uyingxenye yami, Oh Thixo, ngithembisile ukulalela amazwi akho.
58 われ心をつくして汝のめぐみを請求めたり ねがはくは聖言にしたがひて我をあはれみたまへ
Ngiyabudinga ubuso bakho ngenhliziyo yami yonke; woba lobubele kimi njengesithembiso sakho.
59 我わがすべての途をおもひ 足をかへしてなんぢの證詞にむけたり
Sengizihlolile izindlela zami ngaphendula izinyathelo zami zaya ezimisweni zakho.
60 我なんぢの誡命をまもるに速けくしてたゆたはざりき
Ngizaphangisa ngingaphuzi ukulalela imilayo yakho.
61 惡きものの繩われに纏ひたれども 我なんぢの法をわすれざりき
Loba ababi bengangibopha ngentambo, angiyikuwukhohlwa umthetho wakho.
62 我なんぢのただしき審判のゆゑに 夜半におきてなんぢに感謝せん
Phakathi kobusuku ngivukela ukukubonga ngemithetho yakho emihle.
63 われは汝をおそるる者 またなんぢの訓諭をまもるものの侶なり
Ngingumngane kubo bonke abakwesabayo, kubo bonke abalandela imithetho yakho.
64 ヱホバよ汝のあはれみは地にみちたり 願くはなんぢの律法をわれにをしへたまへ
Umhlaba ugcwele uthando lwakho, Oh Thixo; ngifundisa izimiso zakho.
65 ヱホバよなんぢ聖言にしたがひ惠をもてその僕をあしらひたまへり
Senzele okuhle isisebenzi sakho njengelizwi lakho, Oh Thixo.
66 われ汝のいましめを信ず ねがはくはわれに聡明と智識とををしへたまへ
Ngifundisa ulwazi lokwahlulela okufaneleyo, ngoba ngiyayikholwa imilayo yakho.
67 われ苦しまざる前にはまよひいでぬ されど今はわれ聖言をまもる
Ngingakabi sekuhluphekeni ngalahleka, kodwa manje sengilalela ilizwi lakho.
68 なんぢは善にして善をおこなひたまふ ねがはくは汝のおきてを我にをしへたまへ
Ulungile njalo okwenzayo kulungile; ngifundisa izimiso zakho.
69 高ぶるもの虚偽をくはだてて我にさからへり われ心をつくしてなんぢの訓諭をまもらん
Lokuba abaklolodayo bengibhaceke ngamanga, ngiyazigcina izimiso zakho ngenhliziyo yami yonke.
70 かれらの心はこえふとりて脂のごとし されど我はなんぢの法をたのしむ
Inhliziyo zabo zilolunya kazilazwelo, kodwa mina ngijabula ngomthetho wakho.
71 困苦にあひたりしは我によきことなり 此によりて我なんぢの律法をまなびえたり
Kwakukuhle kimi ukuthi ngihlutshwe ukuze ngifunde izimiso zakho.
72 なんぢの口の法はわがためには千々のこがね白銀にもまされり
Umthetho ophuma emlonyeni wakho uligugu kimi okudlula inhlamvu zesiliva legolide eziyizinkulungwane.
73 なんぢの手はわれを造りわれを形づくれり ねがはくは智慧をあたへて我になんぢの誡命をまなばしめたまへ
Izandla zakho zangenza zangibumba, ngipha ukuzwisisa ukuze ngifunde imilayo yakho.
74 なんぢを畏るるものは我をみて喜ばん われ聖言によりて望をいたきたればなり
Sengathi labo abakwesabayo bangathokoza nxa bengibona, ngoba sengibeke ithemba lami elizwini lakho.
75 ヱホバよ我はなんぢの審判のただしく又なんぢが眞實をもて我をくるしめたまひしを知る
Ngiyazi, Thixo, ukuthi imithetho yakho ilungile, lokuthi ungihlukuluzile ngenxa yokuthembeka kwakho.
76 ねがはくは汝のしもべに宣ひたる聖言にしたがひて 汝の仁慈をわが安慰となしたまへ
Sengathi uthando lwakho olungaphuthiyo lungaba yinduduzo kimi, njengesithembiso sakho encekwini yakho.
77 なんぢの憐憫をわれに臨ませたまへ さらばわれ生ん なんぢの法はわが樂しめるところなり
Isihawu sakho kasize kimi ukuze ngiphile, umthetho wakho uyikuthokoza kwami.
78 高ぶるものに恥をかうぷらせたまへ かれらは虚偽をもて我をくつがへしたればなり されど我なんぢの訓諭をふかくおもはん
Sengathi abaklolodayo bangayangiswa ngokungigcona ngingonanga lutho; kodwa mina ngizanakana ngemithetho yakho.
79 汝をおそるる者となんぢの證詞をしるものとを我にかへらしめたまへ
Sengathi labo abakwesabayo bangaphendukela kimi, bona abezwisisa izimiso zakho.
80 わがこころを全くして汝のおきてを守らしめたまへ さらばわれ恥をかうぶらじ
Sengathi inhliziyo yami ingaba msulwa ngezimiso zakho, ukuze ngingayangiswa.
81 わが霊魂はなんぢの救をしたひてたえいるばかりなり 然どわれなほ聖言によりて望をいだく
Umphefumulo wami uyacikizeka ngokulangazelela insindiso yakho, kodwa ngilibekile ithemba lami elizwini lakho.
82 なんぢ何のとき我をなぐさむるやといひつつ 我みことばを慕ふによりて眼おとろふ
Amehlo ami aseze efiphala ngokulinda isithembiso sakho; ngithi, “Uzaze ungiduduze nini na?”
83 我は煙のなかの革嚢のごとくなりぬれども 尚なんぢの律法をわすれず
Lanxa nginjengesixaxa sewayini esesikhumba sifuswe entuthwini, kangizilibali izimiso zakho.
84 汝のしもべの日は幾何ありや 汝いづれのとき我をせむるものに審判をおこなひたまふや
Inceku yakho izalinda kuze kube nini na? Uzabajezisa nini abangihluphayo na?
85 たかぶる者われを害はんとて阱をほれり かれらはなんぢの法にしたがはず
Abaklolodayo bangigebhela amagodi, bephikisa umthetho wakho.
86 なんぢの誡命はみな眞實なり かれらは虚偽をもて我をせむ ねがはくは我をたすけたまへ
Yonke imilayo yakho ithembekile, ngisiza, ngoba abantu bayangichukuluza kungelasizatho.
87 かれらは地にてほとんど我をほろぼせり されど我はなんぢの訓諭をすてざりき
Baphose bangesula emhlabeni, kodwa kangiyilahlanga imithetho yakho.
88 願くはなんぢの仁慈にしたがひて我をいかしたまへ 然ばわれ御口よりいづる證詞をまもらん
Ngivuselela ngomusa wakho olothando, ukuze ngigcine izimiso zomlomo wakho.
Ilizwi lakho, Oh Thixo, kalipheli lanini; limi liqinile emazulwini.
90 なんぢの眞實はよろづ世におよぶ なんぢ地をかたく立たまへば地はつねにあり
Ukuthembeka kwakho kukhona kuzozonke izizukulwane; wawumisa umhlaba, uzakuma kokuphela.
91 これらのものはなんぢの命令にしたがひ 恒にありて今日にいたる 萬のものは皆なんぢの僕なればなり
Imithetho yakho imi lanamhla lokhu, ngoba zonke izinto zikhonza wena.
92 なんぢの法わがたのしみとならざりしならば我はつひに患難のうちに滅びたるならん
Aluba umthetho wakho ubungesiyo injabulo yami ngabe ngabhubha ngiphakathi kokuhlupheka kwami.
93 われ恒になんぢの訓諭をわすれじ 汝これをもて我をいかしたまへばなり
Kangisoze ngafa ngayilibala imithetho yakho, ngoba ngayo uyilondolozile impilo yami.
94 我はなんぢの有なりねがはくは我をすくひたまへ われ汝のさとしを求めたり
Ngisindisa ngoba ngingowakho; ngiyidingisisile imithetho yakho.
95 惡きものは我をほろぼさんとして窺ひぬ われは唯なんぢのもろもろの證詞をおもはん
Ababi balindele ukungichitha, kodwa ngizanakana ngezimiso zakho.
96 我もろもろの純全に限あるをみたり されど汝のいましめはいと廣し
Kukho konke ukuphelela ngibona kulomkhawulo; kodwa imilayo yakho ayilamingcele.
97 われなんぢの法をいつくしむこといかばかりぞや われ終日これを深くおもふ
Oh, ngiwuthanda kangakanani umthetho wakho! Ngikhumbula ngawo ilanga lonke.
98 なんぢの誡命はつねに我とともにありて 我をわが仇にまさりて慧からしむ
Imilayo yakho iyangihlakaniphisa kulezitha zami, ngoba ngihlezi ngilayo.
99 我はなんぢの證詞をふかくおもふが故に わがすべての師にまさりて智慧おほし
Ngicacile ukuqedisisa kwami kulabafundisi bami, ngoba ngiyanakana ngezimiso zakho.
100 我はなんぢの訓諭をまもるがゆゑに 老たる者にまさりて事をわきまふるなり
Ngiyezwisisa okudlula abadala, ngoba ngiyayilalela imithetho yakho.
101 われ聖言をまもらんために わが足をとどめてもろもろのあしき途にゆかしめず
Inyawo zami kaziyinyathelanga layiphi indlela embi ukuze ngilalele ilizwi lakho.
102 なんぢ我ををしへたまひしによりて 我なんぢの審判をはなれざりき
Kangiphambukanga emithethweni yakho, ngoba wena ngokwakho ungifundisile.
103 みことばの滋味はわが腭にあまきこといかばかりぞや 蜜のわが口に甘きにまされり
Amazwi akho anambitheka kamnandi kimi, amnandi kulenyosi emlonyeni wami!
104 我なんぢの訓諭によりて智慧をえたり このゆゑに虚偽のすべての途をにくむ
Ngiyazuza ukuqedisisa emithethweni yakho; ngakho ngiyayizonda loba layiphi indlela engalunganga.
105 なんぢの聖言はわがあしの燈火わが路のひかりなり
Ilizwi lakho liyisibane ezinyaweni zami liyikukhanya kwendlela yami.
106 われなんぢのただしき審判をまもらんことをちかひ且かたくせり
Sengenzile isifungo ngasiqinisa, ukuthi ngizalandela imithetho yakho elungileyo.
107 われ甚いたく苦しめり ヱホバよねがはくは聖言にしたがひて我をいかしたまヘ
Sengihlupheke kakhulu; londoloza impilo yami, Oh Thixo njengokutshiwo yilizwi lakho.
108 ヱホバよねがはくは誠意よりするわが口の献物をうけて なんぢの審判ををしへたまへ
Yamukela, Oh Thixo, indumiso epheleleyo ngomlomo wami, ungifundise imithetho yakho.
109 わが霊魂はつねに危険ををかす されど我なんぢの法をわすれず
Loba ngihlezi ngizibona sengingene engozini, kangiyi kuwulibala umthetho wakho.
110 あしき者わがために羂をまうけたり されどわれ汝のさとしより迷ひいでざりき
Ababi sebengithiye ngomjibila kodwa kangiphambukanga emithethweni yakho.
111 われ汝のもろもろの證詞をとこしへにわが嗣業とせり これらの證詞はわが心をよろこばしむ
Izimiso zakho ziyilifa lami laphakade; ziyintokozo yenhliziyo yami.
112 われ汝のおきてを終までとこしへに守らんとて之にこころを傾けたり
Inhliziyo yami izimisele ukugcina imilayo yakho kuze kube sekupheleni.
Ngiyabazonda abantu abangongqondombili, kodwa ngiyawuthanda umthetho wakho.
114 なんぢはわが匿るべき所わが盾なり われ聖言によりて望をいだく
Uyisiphephelo sami lesihlangu sami; sengibeke ithemba lami elizwini lakho.
115 惡きをなすものよ我をはなれされ われわが神のいましめを守らん
Sukani kimi lina benzi bobubi, ukuze ngikwazi ukugcina imilayo kaNkulunkulu wami!
116 聖言にしたがひ我をささへて生存しめたまへ わが望につきて恥なからしめたまへ
Ngisekela njengesithembiso sakho ukuze ngiphile; ithemba lami lingaze labhidlika.
117 われを支へたまへ さらばわれ安けかるべし われ恒になんぢの律法にこころをそそがん
Ngiqinisa ukuze ngikhululwe; ngizahlala ngizinanza izimiso zakho.
118 すべて律法よりまよひいづるものを汝かろしめたまへり かれらの欺詐はむなしければなり
Uyabalahla bonke labo abaphambuka ezimisweni zakho, ngoba ukukhohlisa kwabo kuyize.
119 なんぢは地のすべての惡きものを渣滓のごとく除きさりたまふ この故にわれ汝のあかしを愛す
Bonke ababi bomhlaba uyabalahlela kude njengezibi; ngakho ngiyazithanda izimiso zakho.
120 わが肉體なんぢを懼るるによりてふるふ 我はなんぢの審判をおそる
Inyama yami iyathuthumela ngokukwesaba; ngizwa ngiyesaba imithetho yakho.
121 われは審判と公義とをおこなふ 我をすてて虐ぐるものに委ねたまふなかれ
Ngenzile okulungileyo lokufaneleyo; ungangiyekeleli abancindezeli bami.
122 汝のしもべの中保となりて福祉をえしめたまへ 高ぶるものの我をしへたぐるを容したまふなかれ
Qinisa impilakahle yenceku yakho; ungayekeli abaklolodayo bangincindezele.
123 わが眼はなんぢの救となんぢのただしき聖言とをしたふによりておとろふ
Amehlo ami asefiphala elokhu ekhangele insindiso yakho, ekhangele isithembiso sakho esilungileyo.
124 ねがはくはなんぢの憐憫にしたがひてなんぢの僕をあしらひ 我になんぢの律法ををしへたまへ
Yenza encekwini yakho ngokothando lwakho, ungifundise izimiso zakho.
125 我はなんぢの僕なり われに智慧をあたへてなんぢの證詞をしらしめたまへ
Ngiyinceku yakho; ngipha ukuqedisisa ukuthi ngizwisise izimiso zakho.
126 彼等はなんぢの法をすてたり 今はヱホバのはたらきたまふべき時なり
Sekuyisikhathi sakho sokuthi wenze okwakho, Oh Thixo umthetho wakho uyephulwa nje.
127 この故にわれ金よりもまじりなき金よりもまさりて汝のいましめを愛す
Ngoba ngiyayithanda imilayo yakho kulegolide, kulegolide elicengekileyo,
128 この故にもろもろのことに係るなんぢの一切のさとしを正しとおもふ 我すべてのいつはりの途をにくむ
njalo njengoba ngisithi imithetho yakho ilungile, ngiyayizonda yonke indlela engaqondanga.
129 汝のあかしは妙なり かかるが故にわが霊魂これをまもる
Izimiso zakho ziyamangalisa; ngakho ngiyazilalela.
130 聖言うちひらくれば光をはなちて 愚かなるものをさとからしむ
Ukwambulwa kwamazwi akho kuletha ukukhanya; kunika ukuzwisisa kwabayizithutha.
131 我なんぢの誡命をしたふが故に わが口をひろくあけて喘ぎもとめたり
Ngivula umlomo wami ngikhefuzele, ngilangazelela imilayo yakho.
132 ねがはくは聖名を愛するものに恒になしたまふごとく身をかへして我をあはれみたまへ
Phendukela kimi ube lomusa kimi, njengoba uhlezi ukwenza kwabathanda ibizo lakho.
133 聖言をもてわが歩履をととのへ もろもろの邪曲をわれに主たらしめたまふなかれ
Qondisa izinyathelo zami ngokwelizwi lakho; kakungabi lesono esingibusayo.
134 われを人のしへたげより贖ひたまへ さらばわれ訓諭をまもらん
Ngihlenga ekuncindezelweni ngabantu, ukuze ngilalele imithetho yakho.
135 ねがはくは聖顔をなんぢの僕のうへにてらし 汝のおきてを我にをしへ給へ
Yenza ubuso bakho bukhanye encekwini yakho, ungifundise izimiso zakho.
136 人なんぢの法をまもらざるによりて わが眼のなみだ河のごとくに流る
Imifula yezinyembezi iyajuluka emehlweni ami, ngoba umthetho wakho kawulalelwa.
137 ヱホバよなんぢは義しくなんぢの審判はなほし
Ulungile wena Thixo, lemithetho yakho ilungile.
138 汝ただしきと此上なき眞實とをもて その證詞を命じ給へり
Izimiso ozibekileyo zilungile; zithembekile ngokupheleleyo.
139 わが敵なんぢの聖言をわすれたるをもて わが熱心われをほろぼせり
Ukutshiseka kwami kuyangicoba, ngoba izitha zami kaziwananzi amazwi akho.
140 なんぢの聖言はいときよし 此故になんぢの僕はこれを愛す
Izithembiso zakho zihlolisisiwe kakhulu, inceku yakho iyazithanda.
141 われは微なるものにて人にあなどらるれども汝のさとしを忘れず
Loba ngingumuntukazana ngiseyiswa, angiyikhohlwa imithetho yakho.
142 なんぢの義はとこしへの義なり汝ののりは眞理なり
Ukulunga kwakho kumi laphakade njalo umthetho wakho uliqiniso.
143 われ患難と憂とにかかれども 汝のいましめはわが喜樂なり
Uhlupho losizi kuyakungehlele, kodwa imilayo yakho iyikuthokoza kwami.
144 なんぢの證詞はとこしへに義し ねがはくはわれに智慧をたまへ 我ながらふることを得ん
Izimiso zakho zihlezi zilungile; ngipha ukuzwisisa ukuze ngiphile.
145 われ心をつくしてよばはれり ヱホバよ我にこたへたまへ 我なんぢの律法をまもらん
Ngiyamemeza ngayo yonke inhliziyo yami; ngiphendula, Thixo, mina ngizalalela imithetho yakho.
146 われ汝をよばはれり ねがはくはわれを救ひ給へ 我なんぢの證詞をまもらん
Ngiyakubiza, ngisindisa mina ngizagcina izimiso zakho.
147 われ詰朝おきいでて呼はれり われ聖言によりて望をいだけり
Ngivuka emathathakusa ngikhale kuwe ngicela usizo; sengibeke ithemba lami elizwini lakho.
148 夜の更のきたらぬに先だち わが眼はさめて汝のみことばを深くおもふ
Amehlo ami alala ekhangele ngemilindo yonke yobusuku, ukuze ngicabange ngezithembiso zakho.
149 ねがはくはなんぢの仁慈にしたがひてわが聲をききたまへ ヱホバよなんぢの審判にしたがひて我をいかしたまへ
Zwana ilizwi lami ngokuya kothando lwakho; londoloza impilo yami, Oh Thixo ngokuya kwemithetho yakho.
150 惡をおひもとむるものは我にちかづけり 彼等はなんぢの法にとほくはなる
Labo abakha amasu amabi baseduze, kodwa bakhatshana lomthetho wakho.
151 ヱホバよ汝はわれに近くましませり なんぢのすべての誡命はまことなり
Ikanti useduze, wena Thixo, lemilayo yakho yonke iqinisile.
152 われ早くよりなんぢの證詞によりて汝がこれを永遠にたてたまへることを知れり
Sekukade ngafunda ezimisweni zakho ukuthi wazenzela ukuthi zime lanininini.
153 ねがはくはわが患難をみて我をすくひたまへ 我なんぢの法をわすれざればなり
Khangela ukuhawula kwami ungikhulule, ngoba kangiwukhohlwanga umthetho wakho.
154 ねがはくはわが訟をあげつらひて我をあがなひ 聖言にしたがひて我をいかしたまへ
Ake ungimele ukuze ungihlenge; londoloza impilo yami njengesithembiso sakho.
155 すくひは惡きものより遠くはなる かれらはなんぢの律法をもとめざればなり
Insindiso ikhatshana kwababi, ngoba kabazidingi izimiso zakho.
156 ヱホバよなんぢの憐憫はおほいなり 願くはなんぢの審判にしたがひて我をいかしたまへ
Isihawu sakho sikhulu, Oh Thixo londoloza impilo yami mayelana lemithetho yakho.
157 我をせむる者われに敵するものおほし 我なんぢの證詞をはなるることなかりき
Zinengi izitha ezingihluphayo, kodwa kangiphambukanga ezimisweni zakho.
158 虚偽をおこなふもの汝のみことばを守らざるにより 我かれらを見てうれへたり
Ngikhangela abangakholwayo ngibenyanye, ngoba kabalilaleli ilizwi lakho.
159 ねがはくはわが汝のさとしを愛すること幾何なるをかへりみたまへ ヱホバよなんぢの仁慈にしたがひて我をいかしたまへ
Ake ubone ukuthi ngiyithanda kanganani imithetho yakho; londoloza impilo yami, Oh Thixo, ngokothando lwakho.
160 なんぢのみことばの總計はまことなり 汝のただしき審判はとこしへにいたるまで皆たゆることなし
Wonke amazwi akho aqinisile; yonke imithetho yakho elungileyo ngeyaphakade.
161 もろもろの侯はゆゑなくして我をせむ 然どわが心はただ汝のみことばを畏る
Ababusi bayangihlupha kungelasizatho, kodwa inhliziyo yami iyaliqhuqhela ilizwi lakho.
162 われ人のおほいなる掠物をえたるごとくに 汝のみことばをよろこぶ
Isithembiso sakho siyangithokozisa ingathi ngumuntu othole impango enkulu.
163 われ虚偽をにくみ之をいみきらへども 汝ののりを愛す
Amanga ngiyawazonda njalo ngiyawenyanya kodwa umthetho wakho ngiyawuthanda.
164 われ汝のただしき審判のゆゑをもて 一日に七次なんぢを讃稱ふ
Ngikudumisa kasikhombisa ngelanga ngenxa yemithetho yakho elungileyo.
165 なんぢの法をあいするものには大なる平安あり かれらには躓礙をあたふる者なし
Kukhulu ukuthula abalakho labo abathanda umthetho wakho, kakulalutho olungabakhubekisa.
166 ヱホバよ我なんぢの救をのぞみ汝のいましめをおこなへり
Ngiyilindele insindiso yakho, Oh Thixo njalo ngiyayilandela imilayo yakho.
167 わが霊魂はなんぢの證詞をまもれり 我はいたく之をあいす
Ngiyazilalela izimiso zakho, ngoba ngiyazithanda kakhulu.
168 われなんぢの訓諭となんぢの證詞とをまもりぬ わがすべての道はみまへにあればなり
Ngiyayilalela imithetho yakho lezimiso zakho, ngoba uyazazi zonke izindlela zami.
169 ヱホバよ願くはわがよぶ聲をみまへにちかづけ 聖言にしたがひて我にちゑをあたへたまへ
Sengathi ukukhala kwami kungafika kuwe, Oh Thixo ngipha ukuzwisisa njengelizwi lakho.
170 わが願をみまへにいたらせ 聖言にしたがひて我をたすけたまへ
Sengathi ukuncenga kwami kungafika kuwe; ngikhulula njengesithembiso sakho.
171 わがくちびるは讃美をいだすべし 汝われに律法ををしへ給へばなり
Sengathi indebe zami zingageleza indumiso yakho, ngoba uyangifundisa imithetho yakho.
172 わが舌はみことばを謳ふべし なんぢの一切のいましめは義なればなり
Sengathi ulimi lwami lungalihlabela ilizwi lakho, ngoba yonke imilayo yakho ilungile.
173 なんぢの手をつねにわが助となしたまへ われなんぢの訓諭をえらび用ゐたればなり
Sengathi isandla sakho singalungela ukungisiza, ngoba sengikhethe imithetho yakho.
174 ヱホバよ我なんぢの救をしたへり なんぢの法はわがたのしみなり
Ngilangazelela insindiso yakho, Oh Thixo ngoba umthetho wakho uyinjabulo yami.
175 願くはわが霊魂をながらへしめたまへ さらば汝をほめたたへん 汝のさばきの我をたすけんことを
Kangiphile ukuze ngikudumise, sengathi njalo lemithetho yakho ingangisekela.
176 われは亡はれたる羊のごとく迷ひいでぬ なんぢの僕をたづねたまへ われ汝のいましめを忘れざればなり
Ngiphambukile njengemvu elahlekileyo. Yidinge inceku yakho, ngoba kangikayikhohlwa imilayo yakho.